Gálatas 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niiy pam wanch aak Galatia.angan wun-wunaniya kuchek wayamaniy ey? Ngul nil weeꞌang meeꞌ-wichan niiyanganiya? Niiy ngul ngeenak wik thanttaman erkam ngeeyaniya pam wanch al-alantaman thanan thawantan niiyant wik an-anman piꞌ-piꞌān wik thayananiya? Puth niiyaniya engkanangam kan ngeeyana nil Jesus Christ.an yuk wuuyanangan uthama.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Kan niiy waaꞌān ngatha! Nil ngul Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp niiyantana puth niiyan wik thayanan ngeey-ngeeyan, anpalanwey ey? An yaꞌa! Nil wamp niiyanta niiyan puth wik minana ngangkangam piꞌ-piꞌan ngul Christ.antamana.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana thayanath niiyang kaꞌatham anpalman niiy ngangk niiyantaman theeꞌan Christ.antana. Yaa, yimanang ngulana, niiyaniy ngaantam-ngeeyaniy niiyan keꞌ thayan niiyam iiy-iiyaniy putha niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyaniya kaangk keꞌ-ngul nunang Ngeen-Wiy God.antaman ngangk niiyantangan wunow. Niiyant keꞌ kuchek way-wayaman wunow, yaꞌa.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Niiy kan meeꞌmiy nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp niiyantan, nil maꞌ-aath-aath niiyang, pam wanch nyiingkanam yump niiyang. Ngul aak-yaꞌang wamp niiyant ey?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch niiyantan putha work piꞌ-piꞌanam anangan meen-meenathan niiyantan niiy puth wik thayanan ngeey-ngeeyaniy anpalan ey? An yaꞌa. Nil piip God.angan kuchan Ngeen-Wiyana aꞌ nil work piꞌ-piꞌanam meen-meenathan niiyant niiyan puth wik minan ngeeyan aꞌ ngangkangam ngul piꞌ-piꞌan wik minana.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Niiy kan anan ngaantam-ngeeyān Abraham.ana. Lat ngench thayanangan waaꞌan, “Nil God.an thawa nil pam Abraham.ana min nil puth piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌana.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Niiy ngaantam-ngeeyāna: thana pam wanch anangana piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, ananiy-a, keꞌ than kampan Abraham.antaman.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Aak keenkanamana nil God.an thaw lat ngench thayanangan than Jews yaꞌ al-alangan ngangkangwey piꞌ-piꞌiythan nunang-a, nilaniya kon-ngathowana way thanan yump-yumpin amanamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow yaꞌa. Lat ngench thayan keenkanam alangana waaꞌan nil piip God.angan wik minana waaꞌ Abraham.ant nilan thaw, “Nintana ngayangan-a, wik ngeeyangan, yaa, puth amanamana, ngay ngul min iiy-iiyāng pam wanch maꞌmangkamantan aak thon-thonang nath-nathan wuntan.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Nil Abraham.angana God.an ngangkang anman piꞌ-piꞌ nunang, aꞌ nil piip God.ana min anman iiy-iiy nungantan. An yimanangan-a, nil min iiy-iiyan thant pam wanch al-alantan than ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.ana.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Than puth pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyantan keꞌ than-thanamaniya ngul piꞌ-piꞌayn wik thayan maꞌmangkaman Jews.antamana aꞌ anpalana, nil God.angan ngul yalmathow thanang nungantakama. An puth than pam wanch min yaꞌa. Than wik thayan maꞌmangkamana minaman keꞌ piꞌ-piꞌiythan maꞌ-yotamanwey yaꞌa, puth anpalana nil God.angana wayathow thanang pam wanch ananganiya, nil puth Moses alangan lat ngench thayanangan keenkanaman wik inangan ump, “Nil God.angan wayathow pam wanch anangan thanang keꞌan wik thayan maꞌmangkaman ngeey-ngeeyayna.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Nil pam God.antam thon alangan keenkanaman ump thamp lat ngench thayan angana, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.an-a, nil thathan thanang keꞌ mina an than aak nungantamang angman wunayn aak umpuyama.” Wik anan ump. Nil puth weeꞌangam wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyiya? an yaꞌa. Wik inan engkanang wunan ngampar.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Pam wanch wiyangana kan-kanam paththam ngaantam-ngeeyantan thanttakamana than keꞌ ep-paththam wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyantana, an yaꞌa, than keꞌama thawantan piip God.antan maꞌ-aath-aathow thanangana. Lat ngench thayanangana keenkanamana nil God.angan waaꞌ, “Nil weeꞌangan wik thayan maꞌmangkaman ngeey-ngeeyow-a, nil anan-a, man-yetham aak umpuyam ngul wun-wunow.” An puth ngampa wik thayan maꞌmangkamana keꞌam ngeey-ngeeyanamp, yaꞌa, ngampiya ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang Jesus Christ.ana ngampan yipam aak umpuyam wun-wunāmp nungantangana.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Aak an-aniyangan nil Jesus.an utham-a, nil God.angan way yump nungant. Lat ngench thayanangan keenkanaman thawa, “Than weeꞌ-nath waanchiythan nunang yuk wuuyanangan-a, nil God.angan way yumpan alantaniya yuk wuuyanangan pungin nunangana.” Yaa, nil God.angana way yump Jesus.antan, keꞌ ngampan uthamimp-a, puth yaꞌa, nil utham ngamparamana. Puth imanaman-a, nil piip God.angana keꞌ-ngul wayan yump-yumpow ngamparana an yaꞌ-ngul puth nilaniya way kanam yump nungant Jesus.antan keꞌ nil ngamparan wayan yumpiy piip God.angana.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Nil God.angana way yumpant Christ.ant nilan puth kaaꞌngak keenkanam Abraham.ana, nilan thaw nungant, “Ngay min iiy-iiyāng pam wanch maꞌmangkamant puth ngangk min wun ngathar nungkaram anpalana.” Keꞌ ngampangan wayathiy God.angana, puth yaꞌa. Nil Jesus Christ anan wayath nunangan-a, nil min anman iiy-iiy pam wanch maꞌmangkamantan aak nath-nathan wuntan. Than pam wanchang nathweya God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌiythan nunangan-a, nilana min iiy-iiyow thant putha Ngeen-Wiy nungantaman kuchow thanta keꞌ nilaman kaaꞌngak ngampanga.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay kan wik inan engk-engkanang waaꞌāng niiyantweya, than pam wanchangan ngeen thakan yumpantan anpalana. An keꞌ pul kuchamangan wik yumpanpul pulantakamana. Aꞌ pulaniya latangan umpanpul putha namp pulantam thamp umpanpul latang angman yipam meenathowpul wik anangan piꞌowpul. Amanamaniya pulan wik keꞌ epankathiypul wik thonak ngulana, yaꞌa. Wik thonam anman wunow pulantana. Pul wik anman piꞌowpul, wik thonangan ngulana keꞌ mut thuꞌiypul, an-anman wik pulaman yumppul-a, an-anman wun-wunowana.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 In aak yimanangan wunana: nil piip God.angana wik kaaꞌngakana Abraham.ana aꞌ putha kampan nungantam thonam anan thamp nil ngul-ngulan wampowa — nil anan Christ.ana. Lat ngench thayanangan keenkanaman keꞌ waaꞌ yaꞌa nil God.angan wik anan kaaꞌngakana kampan yotam nungantam Abraham.antamana thantaniy-a, yaꞌ. Wik ananiy kaaꞌngakan thonam anan thonakama ngul-ngulan wampow Christ anana.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Wik ngayan thaw-thawang-a, wik inana: nil God.angan kaaꞌngak nunang Abraham.ana puth God.angan wik anan keꞌ pipiy, yaꞌa. Nil anan ngul yumpow nilaman kaaꞌngakan. Ngul-ngulaniy-a, an-aniyangan-a, kaap four hundred and thirty.ang want-a, nil God.angan wik thayan anangana theeꞌ Moses alantan. Wik nilan kaaꞌngak Abraham.an-a, nil keꞌ pip, ngul-ngulan-a, ep ngul yump, min iiy-iiy pam wanch maꞌmangkamantan aak nath-nathan wuntan.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Nil piip God.angan nath kaaꞌ-piichanathiy pam wanchana puth than wik thayan anangan ngeey-ngeeyin anpalan-a, nil aak-yaꞌang kaaꞌngakan Abraham.an, puth yaꞌa, nil kan-kanama wik min kaaꞌngakana Abraham.ana nil puth God.an mina.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Nil ngul God.angan wik thayan anangan aak-yaꞌang theeꞌ ngamparaniy ey? Yaꞌa. God.angan theeꞌ ngampar wik thayan anangan yipam thaaꞌ-aath-aathow ngampang ngamp wayan yump-yumpampa. Nil kaangk ngampan yaan paathāmp wik thayan anangan piꞌ-piꞌāmp aak-aakanakaman nil Christ ngul wampan. Nil pam anman nil God.angan kuchow nunang, nilaniya wuut mangk Abraham alantaman wampan. Than ngaantiyongk al-alangan wik thayan theeꞌin nungant pam thonam alantan Moses.antan. Niliya wik thayan anangana theeꞌow ngul pam wanchantan.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Puth nil piip God.ana keꞌam thaw pam thonan waaꞌow nungant Abraham.antan wik anan nilam God.angan kaaꞌngakan nunang Abraham.ana, yaꞌa. An nilam God.ang thonakam waaꞌanta.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Nil God.angan wik thayan anangan Moses.antan theeꞌ-a, an nil meenath ngampar nil Abraham.an aak-yaꞌang kaaꞌngakan ey? An yaꞌa! Ngamp pam wanch nyiingkanam keꞌ iiyimp anpalman wik thayanan ngeey-ngeeyampa. Puth weeꞌangam kan-kanaman wik thayan maꞌmangkaman ngeeyimpa? Pam wanch yaꞌ-yaꞌama. Ngamp nath wik thayan maꞌmangkaman ngeeyimpwey-a, ngampaniya pam wanch nyiingkanam iiy-iiyimpwey wik thayan anpalana. Puth yaꞌa, ngamp min yaꞌ.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Nil God.an thawana ngamp pam wanch maꞌmangkamana aak inman wunanamp-a, worldang-a, way yump-yumpanamp puth anpalana ngamp minan keꞌ yumpimp yaꞌa. An keꞌ ngampangan oony way alangan maꞌang mam thaach-thaachan ngampang way anman yump-yumpāmpana. Nil piip God.angan kaaꞌngaka an nil kaaꞌ-piichanathow ngampang ngamp anangan Jesus Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunanga.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Aak kaꞌathaman-a, nil Jesus keꞌaman yippak wamp-a, nganwey yaan paath-paathan wik thayan nganttam Jews.antam anangan piꞌ-piꞌin. Wik thayan anangana an keꞌ than thaaꞌ-aath-aathin nganang meenathin nganta nil God.angan wanttakan kaangk ngananiy iiy-iiyānweya, puth wik thayan al-alangan keꞌam minan yumpin nganang yaꞌa. Ngananiya ngeechanan ngan keꞌ puk manyiy yimanangan, keꞌ wik thayan al-alangana meeꞌ-path-pathathin nganang, maꞌ-thayanam piꞌ-piꞌin nganang aak-aakanakaman nil Christ ngulan wampa. Nil wamp-a, nil meenath ngant ngan min ngulan kaangk weeninwey-a, ngan ngangkangam piꞌ-piꞌān nunanga.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 An keꞌ wik thayan al-alangan maꞌangam piꞌ-piꞌin nganang. Puth Christ ngulan wamp-a, nil meenath ngant ngul nilan ep-paththam min yumpiy nganang ngan weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangana.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Yaa, nil puth kan wamp Christ.ana, ngan ngangkangam piꞌ-piꞌanan nunang. An puth ngan keꞌ-ngul weenanan wik thayan al-alantan piꞌayn nganangana an yaꞌ-ngul.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Niiyiya maꞌmangkamana puk God.antam ngul, putha Christ Jesus.anta niiy puth ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang ngul.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Niiy ngangkangaman piꞌ-piꞌan nunang Christ.an-a, niiyangana kootra ngakang kuungkin ngul. An keꞌ niiyana kanam eman ngula aꞌ nilan Christ ngangk niiyantangan wun-wunan yipmam maꞌ-aath-aathow niiyang niiyan yipam minam iiy-iiyān keꞌ nilan minam anman iiy-iiyana.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ngamp anangan Christ ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunangan-a, an keꞌ ngamp thonam ngul weenampa. Niiy nath Jews-a, nath Jews yaꞌa, niiy nath work iiy-iiyaniy thant wiyant-a, nath yaꞌa, niiy nath pam-a, yaꞌ natha wanchweya, puth kana, nil piip God.angan thath-thathana ngampang maꞌmangkamana keꞌ thonama, ngamp karpam iiy-iiyanamp nungantang.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Niiy nath kan-kanam Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangan-a, an keꞌ niiyaniya wuut mangk Abraham.antam wampan aꞌ God.angana min ngul iiy-iiyow niiyant an puth nilaman kaaꞌngak Abraham.ana min iiy-iiyow ngampar.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.