Gálatas 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niiy pam wanch aak Galatia.angan wun-wunaniya kuchek wayamaniy ey? Ngul nil weeꞌang meeꞌ-wichan niiyanganiya? Niiy ngul ngeenak wik thanttaman erkam ngeeyaniya pam wanch al-alantaman thanan thawantan niiyant wik an-anman piꞌ-piꞌān wik thayananiya? Puth niiyaniya engkanangam kan ngeeyana nil Jesus Christ.an yuk wuuyanangan uthama.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Kan niiy waaꞌān ngatha! Nil ngul Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp niiyantana puth niiyan wik thayanan ngeey-ngeeyan, anpalanwey ey? An yaꞌa! Nil wamp niiyanta niiyan puth wik minana ngangkangam piꞌ-piꞌan ngul Christ.antamana.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana thayanath niiyang kaꞌatham anpalman niiy ngangk niiyantaman theeꞌan Christ.antana. Yaa, yimanang ngulana, niiyaniy ngaantam-ngeeyaniy niiyan keꞌ thayan niiyam iiy-iiyaniy putha niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyaniya kaangk keꞌ-ngul nunang Ngeen-Wiy God.antaman ngangk niiyantangan wunow. Niiyant keꞌ kuchek way-wayaman wunow, yaꞌa.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Niiy kan meeꞌmiy nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp niiyantan, nil maꞌ-aath-aath niiyang, pam wanch nyiingkanam yump niiyang. Ngul aak-yaꞌang wamp niiyant ey?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch niiyantan putha work piꞌ-piꞌanam anangan meen-meenathan niiyantan niiy puth wik thayanan ngeey-ngeeyaniy anpalan ey? An yaꞌa. Nil piip God.angan kuchan Ngeen-Wiyana aꞌ nil work piꞌ-piꞌanam meen-meenathan niiyant niiyan puth wik minan ngeeyan aꞌ ngangkangam ngul piꞌ-piꞌan wik minana.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Niiy kan anan ngaantam-ngeeyān Abraham.ana. Lat ngench thayanangan waaꞌan, “Nil God.an thawa nil pam Abraham.ana min nil puth piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌana.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Niiy ngaantam-ngeeyāna: thana pam wanch anangana piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, ananiy-a, keꞌ than kampan Abraham.antaman.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Aak keenkanamana nil God.an thaw lat ngench thayanangan than Jews yaꞌ al-alangan ngangkangwey piꞌ-piꞌiythan nunang-a, nilaniya kon-ngathowana way thanan yump-yumpin amanamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow yaꞌa. Lat ngench thayan keenkanam alangana waaꞌan nil piip God.angan wik minana waaꞌ Abraham.ant nilan thaw, “Nintana ngayangan-a, wik ngeeyangan, yaa, puth amanamana, ngay ngul min iiy-iiyāng pam wanch maꞌmangkamantan aak thon-thonang nath-nathan wuntan.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Nil Abraham.angana God.an ngangkang anman piꞌ-piꞌ nunang, aꞌ nil piip God.ana min anman iiy-iiy nungantan. An yimanangan-a, nil min iiy-iiyan thant pam wanch al-alantan than ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.ana.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Than puth pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyantan keꞌ than-thanamaniya ngul piꞌ-piꞌayn wik thayan maꞌmangkaman Jews.antamana aꞌ anpalana, nil God.angan ngul yalmathow thanang nungantakama. An puth than pam wanch min yaꞌa. Than wik thayan maꞌmangkamana minaman keꞌ piꞌ-piꞌiythan maꞌ-yotamanwey yaꞌa, puth anpalana nil God.angana wayathow thanang pam wanch ananganiya, nil puth Moses alangan lat ngench thayanangan keenkanaman wik inangan ump, “Nil God.angan wayathow pam wanch anangan thanang keꞌan wik thayan maꞌmangkaman ngeey-ngeeyayna.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Nil pam God.antam thon alangan keenkanaman ump thamp lat ngench thayan angana, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.an-a, nil thathan thanang keꞌ mina an than aak nungantamang angman wunayn aak umpuyama.” Wik anan ump. Nil puth weeꞌangam wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyiya? an yaꞌa. Wik inan engkanang wunan ngampar.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pam wanch wiyangana kan-kanam paththam ngaantam-ngeeyantan thanttakamana than keꞌ ep-paththam wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyantana, an yaꞌa, than keꞌama thawantan piip God.antan maꞌ-aath-aathow thanangana. Lat ngench thayanangana keenkanamana nil God.angan waaꞌ, “Nil weeꞌangan wik thayan maꞌmangkaman ngeey-ngeeyow-a, nil anan-a, man-yetham aak umpuyam ngul wun-wunow.” An puth ngampa wik thayan maꞌmangkamana keꞌam ngeey-ngeeyanamp, yaꞌa, ngampiya ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang Jesus Christ.ana ngampan yipam aak umpuyam wun-wunāmp nungantangana.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Aak an-aniyangan nil Jesus.an utham-a, nil God.angan way yump nungant. Lat ngench thayanangan keenkanaman thawa, “Than weeꞌ-nath waanchiythan nunang yuk wuuyanangan-a, nil God.angan way yumpan alantaniya yuk wuuyanangan pungin nunangana.” Yaa, nil God.angana way yump Jesus.antan, keꞌ ngampan uthamimp-a, puth yaꞌa, nil utham ngamparamana. Puth imanaman-a, nil piip God.angana keꞌ-ngul wayan yump-yumpow ngamparana an yaꞌ-ngul puth nilaniya way kanam yump nungant Jesus.antan keꞌ nil ngamparan wayan yumpiy piip God.angana.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Nil God.angana way yumpant Christ.ant nilan puth kaaꞌngak keenkanam Abraham.ana, nilan thaw nungant, “Ngay min iiy-iiyāng pam wanch maꞌmangkamant puth ngangk min wun ngathar nungkaram anpalana.” Keꞌ ngampangan wayathiy God.angana, puth yaꞌa. Nil Jesus Christ anan wayath nunangan-a, nil min anman iiy-iiy pam wanch maꞌmangkamantan aak nath-nathan wuntan. Than pam wanchang nathweya God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌiythan nunangan-a, nilana min iiy-iiyow thant putha Ngeen-Wiy nungantaman kuchow thanta keꞌ nilaman kaaꞌngak ngampanga.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay kan wik inan engk-engkanang waaꞌāng niiyantweya, than pam wanchangan ngeen thakan yumpantan anpalana. An keꞌ pul kuchamangan wik yumpanpul pulantakamana. Aꞌ pulaniya latangan umpanpul putha namp pulantam thamp umpanpul latang angman yipam meenathowpul wik anangan piꞌowpul. Amanamaniya pulan wik keꞌ epankathiypul wik thonak ngulana, yaꞌa. Wik thonam anman wunow pulantana. Pul wik anman piꞌowpul, wik thonangan ngulana keꞌ mut thuꞌiypul, an-anman wik pulaman yumppul-a, an-anman wun-wunowana.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 In aak yimanangan wunana: nil piip God.angana wik kaaꞌngakana Abraham.ana aꞌ putha kampan nungantam thonam anan thamp nil ngul-ngulan wampowa — nil anan Christ.ana. Lat ngench thayanangan keenkanaman keꞌ waaꞌ yaꞌa nil God.angan wik anan kaaꞌngakana kampan yotam nungantam Abraham.antamana thantaniy-a, yaꞌ. Wik ananiy kaaꞌngakan thonam anan thonakama ngul-ngulan wampow Christ anana.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Wik ngayan thaw-thawang-a, wik inana: nil God.angan kaaꞌngak nunang Abraham.ana puth God.angan wik anan keꞌ pipiy, yaꞌa. Nil anan ngul yumpow nilaman kaaꞌngakan. Ngul-ngulaniy-a, an-aniyangan-a, kaap four hundred and thirty.ang want-a, nil God.angan wik thayan anangana theeꞌ Moses alantan. Wik nilan kaaꞌngak Abraham.an-a, nil keꞌ pip, ngul-ngulan-a, ep ngul yump, min iiy-iiy pam wanch maꞌmangkamantan aak nath-nathan wuntan.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Nil piip God.angan nath kaaꞌ-piichanathiy pam wanchana puth than wik thayan anangan ngeey-ngeeyin anpalan-a, nil aak-yaꞌang kaaꞌngakan Abraham.an, puth yaꞌa, nil kan-kanama wik min kaaꞌngakana Abraham.ana nil puth God.an mina.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Nil ngul God.angan wik thayan anangan aak-yaꞌang theeꞌ ngamparaniy ey? Yaꞌa. God.angan theeꞌ ngampar wik thayan anangan yipam thaaꞌ-aath-aathow ngampang ngamp wayan yump-yumpampa. Nil kaangk ngampan yaan paathāmp wik thayan anangan piꞌ-piꞌāmp aak-aakanakaman nil Christ ngul wampan. Nil pam anman nil God.angan kuchow nunang, nilaniya wuut mangk Abraham alantaman wampan. Than ngaantiyongk al-alangan wik thayan theeꞌin nungant pam thonam alantan Moses.antan. Niliya wik thayan anangana theeꞌow ngul pam wanchantan.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Puth nil piip God.ana keꞌam thaw pam thonan waaꞌow nungant Abraham.antan wik anan nilam God.angan kaaꞌngakan nunang Abraham.ana, yaꞌa. An nilam God.ang thonakam waaꞌanta.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Nil God.angan wik thayan anangan Moses.antan theeꞌ-a, an nil meenath ngampar nil Abraham.an aak-yaꞌang kaaꞌngakan ey? An yaꞌa! Ngamp pam wanch nyiingkanam keꞌ iiyimp anpalman wik thayanan ngeey-ngeeyampa. Puth weeꞌangam kan-kanaman wik thayan maꞌmangkaman ngeeyimpa? Pam wanch yaꞌ-yaꞌama. Ngamp nath wik thayan maꞌmangkaman ngeeyimpwey-a, ngampaniya pam wanch nyiingkanam iiy-iiyimpwey wik thayan anpalana. Puth yaꞌa, ngamp min yaꞌ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Nil God.an thawana ngamp pam wanch maꞌmangkamana aak inman wunanamp-a, worldang-a, way yump-yumpanamp puth anpalana ngamp minan keꞌ yumpimp yaꞌa. An keꞌ ngampangan oony way alangan maꞌang mam thaach-thaachan ngampang way anman yump-yumpāmpana. Nil piip God.angan kaaꞌngaka an nil kaaꞌ-piichanathow ngampang ngamp anangan Jesus Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunanga.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Aak kaꞌathaman-a, nil Jesus keꞌaman yippak wamp-a, nganwey yaan paath-paathan wik thayan nganttam Jews.antam anangan piꞌ-piꞌin. Wik thayan anangana an keꞌ than thaaꞌ-aath-aathin nganang meenathin nganta nil God.angan wanttakan kaangk ngananiy iiy-iiyānweya, puth wik thayan al-alangan keꞌam minan yumpin nganang yaꞌa. Ngananiya ngeechanan ngan keꞌ puk manyiy yimanangan, keꞌ wik thayan al-alangana meeꞌ-path-pathathin nganang, maꞌ-thayanam piꞌ-piꞌin nganang aak-aakanakaman nil Christ ngulan wampa. Nil wamp-a, nil meenath ngant ngan min ngulan kaangk weeninwey-a, ngan ngangkangam piꞌ-piꞌān nunanga.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 An keꞌ wik thayan al-alangan maꞌangam piꞌ-piꞌin nganang. Puth Christ ngulan wamp-a, nil meenath ngant ngul nilan ep-paththam min yumpiy nganang ngan weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangana.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Yaa, nil puth kan wamp Christ.ana, ngan ngangkangam piꞌ-piꞌanan nunang. An puth ngan keꞌ-ngul weenanan wik thayan al-alantan piꞌayn nganangana an yaꞌ-ngul.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Niiyiya maꞌmangkamana puk God.antam ngul, putha Christ Jesus.anta niiy puth ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang ngul.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Niiy ngangkangaman piꞌ-piꞌan nunang Christ.an-a, niiyangana kootra ngakang kuungkin ngul. An keꞌ niiyana kanam eman ngula aꞌ nilan Christ ngangk niiyantangan wun-wunan yipmam maꞌ-aath-aathow niiyang niiyan yipam minam iiy-iiyān keꞌ nilan minam anman iiy-iiyana.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ngamp anangan Christ ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunangan-a, an keꞌ ngamp thonam ngul weenampa. Niiy nath Jews-a, nath Jews yaꞌa, niiy nath work iiy-iiyaniy thant wiyant-a, nath yaꞌa, niiy nath pam-a, yaꞌ natha wanchweya, puth kana, nil piip God.angan thath-thathana ngampang maꞌmangkamana keꞌ thonama, ngamp karpam iiy-iiyanamp nungantang.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Niiy nath kan-kanam Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangan-a, an keꞌ niiyaniya wuut mangk Abraham.antam wampan aꞌ God.angana min ngul iiy-iiyow niiyant an puth nilaman kaaꞌngak Abraham.ana min iiy-iiyow ngampar.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.