Gálatas 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niiy pam wanch aak Galatia.angan wun-wunaniya kuchek wayamaniy ey? Ngul nil weeꞌang meeꞌ-wichan niiyanganiya? Niiy ngul ngeenak wik thanttaman erkam ngeeyaniya pam wanch al-alantaman thanan thawantan niiyant wik an-anman piꞌ-piꞌān wik thayananiya? Puth niiyaniya engkanangam kan ngeeyana nil Jesus Christ.an yuk wuuyanangan uthama.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Kan niiy waaꞌān ngatha! Nil ngul Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp niiyantana puth niiyan wik thayanan ngeey-ngeeyan, anpalanwey ey? An yaꞌa! Nil wamp niiyanta niiyan puth wik minana ngangkangam piꞌ-piꞌan ngul Christ.antamana.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana thayanath niiyang kaꞌatham anpalman niiy ngangk niiyantaman theeꞌan Christ.antana. Yaa, yimanang ngulana, niiyaniy ngaantam-ngeeyaniy niiyan keꞌ thayan niiyam iiy-iiyaniy putha niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyaniya kaangk keꞌ-ngul nunang Ngeen-Wiy God.antaman ngangk niiyantangan wunow. Niiyant keꞌ kuchek way-wayaman wunow, yaꞌa.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Niiy kan meeꞌmiy nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp niiyantan, nil maꞌ-aath-aath niiyang, pam wanch nyiingkanam yump niiyang. Ngul aak-yaꞌang wamp niiyant ey?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch niiyantan putha work piꞌ-piꞌanam anangan meen-meenathan niiyantan niiy puth wik thayanan ngeey-ngeeyaniy anpalan ey? An yaꞌa. Nil piip God.angan kuchan Ngeen-Wiyana aꞌ nil work piꞌ-piꞌanam meen-meenathan niiyant niiyan puth wik minan ngeeyan aꞌ ngangkangam ngul piꞌ-piꞌan wik minana.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Niiy kan anan ngaantam-ngeeyān Abraham.ana. Lat ngench thayanangan waaꞌan, “Nil God.an thawa nil pam Abraham.ana min nil puth piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌana.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Niiy ngaantam-ngeeyāna: thana pam wanch anangana piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, ananiy-a, keꞌ than kampan Abraham.antaman.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Aak keenkanamana nil God.an thaw lat ngench thayanangan than Jews yaꞌ al-alangan ngangkangwey piꞌ-piꞌiythan nunang-a, nilaniya kon-ngathowana way thanan yump-yumpin amanamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow yaꞌa. Lat ngench thayan keenkanam alangana waaꞌan nil piip God.angan wik minana waaꞌ Abraham.ant nilan thaw, “Nintana ngayangan-a, wik ngeeyangan, yaa, puth amanamana, ngay ngul min iiy-iiyāng pam wanch maꞌmangkamantan aak thon-thonang nath-nathan wuntan.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Nil Abraham.angana God.an ngangkang anman piꞌ-piꞌ nunang, aꞌ nil piip God.ana min anman iiy-iiy nungantan. An yimanangan-a, nil min iiy-iiyan thant pam wanch al-alantan than ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.ana.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Than puth pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyantan keꞌ than-thanamaniya ngul piꞌ-piꞌayn wik thayan maꞌmangkaman Jews.antamana aꞌ anpalana, nil God.angan ngul yalmathow thanang nungantakama. An puth than pam wanch min yaꞌa. Than wik thayan maꞌmangkamana minaman keꞌ piꞌ-piꞌiythan maꞌ-yotamanwey yaꞌa, puth anpalana nil God.angana wayathow thanang pam wanch ananganiya, nil puth Moses alangan lat ngench thayanangan keenkanaman wik inangan ump, “Nil God.angan wayathow pam wanch anangan thanang keꞌan wik thayan maꞌmangkaman ngeey-ngeeyayna.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Nil pam God.antam thon alangan keenkanaman ump thamp lat ngench thayan angana, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.an-a, nil thathan thanang keꞌ mina an than aak nungantamang angman wunayn aak umpuyama.” Wik anan ump. Nil puth weeꞌangam wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyiya? an yaꞌa. Wik inan engkanang wunan ngampar.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pam wanch wiyangana kan-kanam paththam ngaantam-ngeeyantan thanttakamana than keꞌ ep-paththam wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyantana, an yaꞌa, than keꞌama thawantan piip God.antan maꞌ-aath-aathow thanangana. Lat ngench thayanangana keenkanamana nil God.angan waaꞌ, “Nil weeꞌangan wik thayan maꞌmangkaman ngeey-ngeeyow-a, nil anan-a, man-yetham aak umpuyam ngul wun-wunow.” An puth ngampa wik thayan maꞌmangkamana keꞌam ngeey-ngeeyanamp, yaꞌa, ngampiya ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang Jesus Christ.ana ngampan yipam aak umpuyam wun-wunāmp nungantangana.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Aak an-aniyangan nil Jesus.an utham-a, nil God.angan way yump nungant. Lat ngench thayanangan keenkanaman thawa, “Than weeꞌ-nath waanchiythan nunang yuk wuuyanangan-a, nil God.angan way yumpan alantaniya yuk wuuyanangan pungin nunangana.” Yaa, nil God.angana way yump Jesus.antan, keꞌ ngampan uthamimp-a, puth yaꞌa, nil utham ngamparamana. Puth imanaman-a, nil piip God.angana keꞌ-ngul wayan yump-yumpow ngamparana an yaꞌ-ngul puth nilaniya way kanam yump nungant Jesus.antan keꞌ nil ngamparan wayan yumpiy piip God.angana.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Nil God.angana way yumpant Christ.ant nilan puth kaaꞌngak keenkanam Abraham.ana, nilan thaw nungant, “Ngay min iiy-iiyāng pam wanch maꞌmangkamant puth ngangk min wun ngathar nungkaram anpalana.” Keꞌ ngampangan wayathiy God.angana, puth yaꞌa. Nil Jesus Christ anan wayath nunangan-a, nil min anman iiy-iiy pam wanch maꞌmangkamantan aak nath-nathan wuntan. Than pam wanchang nathweya God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌiythan nunangan-a, nilana min iiy-iiyow thant putha Ngeen-Wiy nungantaman kuchow thanta keꞌ nilaman kaaꞌngak ngampanga.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay kan wik inan engk-engkanang waaꞌāng niiyantweya, than pam wanchangan ngeen thakan yumpantan anpalana. An keꞌ pul kuchamangan wik yumpanpul pulantakamana. Aꞌ pulaniya latangan umpanpul putha namp pulantam thamp umpanpul latang angman yipam meenathowpul wik anangan piꞌowpul. Amanamaniya pulan wik keꞌ epankathiypul wik thonak ngulana, yaꞌa. Wik thonam anman wunow pulantana. Pul wik anman piꞌowpul, wik thonangan ngulana keꞌ mut thuꞌiypul, an-anman wik pulaman yumppul-a, an-anman wun-wunowana.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 In aak yimanangan wunana: nil piip God.angana wik kaaꞌngakana Abraham.ana aꞌ putha kampan nungantam thonam anan thamp nil ngul-ngulan wampowa — nil anan Christ.ana. Lat ngench thayanangan keenkanaman keꞌ waaꞌ yaꞌa nil God.angan wik anan kaaꞌngakana kampan yotam nungantam Abraham.antamana thantaniy-a, yaꞌ. Wik ananiy kaaꞌngakan thonam anan thonakama ngul-ngulan wampow Christ anana.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Wik ngayan thaw-thawang-a, wik inana: nil God.angan kaaꞌngak nunang Abraham.ana puth God.angan wik anan keꞌ pipiy, yaꞌa. Nil anan ngul yumpow nilaman kaaꞌngakan. Ngul-ngulaniy-a, an-aniyangan-a, kaap four hundred and thirty.ang want-a, nil God.angan wik thayan anangana theeꞌ Moses alantan. Wik nilan kaaꞌngak Abraham.an-a, nil keꞌ pip, ngul-ngulan-a, ep ngul yump, min iiy-iiy pam wanch maꞌmangkamantan aak nath-nathan wuntan.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Nil piip God.angan nath kaaꞌ-piichanathiy pam wanchana puth than wik thayan anangan ngeey-ngeeyin anpalan-a, nil aak-yaꞌang kaaꞌngakan Abraham.an, puth yaꞌa, nil kan-kanama wik min kaaꞌngakana Abraham.ana nil puth God.an mina.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Nil ngul God.angan wik thayan anangan aak-yaꞌang theeꞌ ngamparaniy ey? Yaꞌa. God.angan theeꞌ ngampar wik thayan anangan yipam thaaꞌ-aath-aathow ngampang ngamp wayan yump-yumpampa. Nil kaangk ngampan yaan paathāmp wik thayan anangan piꞌ-piꞌāmp aak-aakanakaman nil Christ ngul wampan. Nil pam anman nil God.angan kuchow nunang, nilaniya wuut mangk Abraham alantaman wampan. Than ngaantiyongk al-alangan wik thayan theeꞌin nungant pam thonam alantan Moses.antan. Niliya wik thayan anangana theeꞌow ngul pam wanchantan.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Puth nil piip God.ana keꞌam thaw pam thonan waaꞌow nungant Abraham.antan wik anan nilam God.angan kaaꞌngakan nunang Abraham.ana, yaꞌa. An nilam God.ang thonakam waaꞌanta.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Nil God.angan wik thayan anangan Moses.antan theeꞌ-a, an nil meenath ngampar nil Abraham.an aak-yaꞌang kaaꞌngakan ey? An yaꞌa! Ngamp pam wanch nyiingkanam keꞌ iiyimp anpalman wik thayanan ngeey-ngeeyampa. Puth weeꞌangam kan-kanaman wik thayan maꞌmangkaman ngeeyimpa? Pam wanch yaꞌ-yaꞌama. Ngamp nath wik thayan maꞌmangkaman ngeeyimpwey-a, ngampaniya pam wanch nyiingkanam iiy-iiyimpwey wik thayan anpalana. Puth yaꞌa, ngamp min yaꞌ.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Nil God.an thawana ngamp pam wanch maꞌmangkamana aak inman wunanamp-a, worldang-a, way yump-yumpanamp puth anpalana ngamp minan keꞌ yumpimp yaꞌa. An keꞌ ngampangan oony way alangan maꞌang mam thaach-thaachan ngampang way anman yump-yumpāmpana. Nil piip God.angan kaaꞌngaka an nil kaaꞌ-piichanathow ngampang ngamp anangan Jesus Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunanga.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Aak kaꞌathaman-a, nil Jesus keꞌaman yippak wamp-a, nganwey yaan paath-paathan wik thayan nganttam Jews.antam anangan piꞌ-piꞌin. Wik thayan anangana an keꞌ than thaaꞌ-aath-aathin nganang meenathin nganta nil God.angan wanttakan kaangk ngananiy iiy-iiyānweya, puth wik thayan al-alangan keꞌam minan yumpin nganang yaꞌa. Ngananiya ngeechanan ngan keꞌ puk manyiy yimanangan, keꞌ wik thayan al-alangana meeꞌ-path-pathathin nganang, maꞌ-thayanam piꞌ-piꞌin nganang aak-aakanakaman nil Christ ngulan wampa. Nil wamp-a, nil meenath ngant ngan min ngulan kaangk weeninwey-a, ngan ngangkangam piꞌ-piꞌān nunanga.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 An keꞌ wik thayan al-alangan maꞌangam piꞌ-piꞌin nganang. Puth Christ ngulan wamp-a, nil meenath ngant ngul nilan ep-paththam min yumpiy nganang ngan weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangana.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Yaa, nil puth kan wamp Christ.ana, ngan ngangkangam piꞌ-piꞌanan nunang. An puth ngan keꞌ-ngul weenanan wik thayan al-alantan piꞌayn nganangana an yaꞌ-ngul.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Niiyiya maꞌmangkamana puk God.antam ngul, putha Christ Jesus.anta niiy puth ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang ngul.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Niiy ngangkangaman piꞌ-piꞌan nunang Christ.an-a, niiyangana kootra ngakang kuungkin ngul. An keꞌ niiyana kanam eman ngula aꞌ nilan Christ ngangk niiyantangan wun-wunan yipmam maꞌ-aath-aathow niiyang niiyan yipam minam iiy-iiyān keꞌ nilan minam anman iiy-iiyana.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ngamp anangan Christ ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunangan-a, an keꞌ ngamp thonam ngul weenampa. Niiy nath Jews-a, nath Jews yaꞌa, niiy nath work iiy-iiyaniy thant wiyant-a, nath yaꞌa, niiy nath pam-a, yaꞌ natha wanchweya, puth kana, nil piip God.angan thath-thathana ngampang maꞌmangkamana keꞌ thonama, ngamp karpam iiy-iiyanamp nungantang.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Niiy nath kan-kanam Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangan-a, an keꞌ niiyaniya wuut mangk Abraham.antam wampan aꞌ God.angana min ngul iiy-iiyow niiyant an puth nilaman kaaꞌngak Abraham.ana min iiy-iiyow ngampar.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.