Gálatas 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niiy pam wanch aak Galatia.angan wun-wunaniya kuchek wayamaniy ey? Ngul nil weeꞌang meeꞌ-wichan niiyanganiya? Niiy ngul ngeenak wik thanttaman erkam ngeeyaniya pam wanch al-alantaman thanan thawantan niiyant wik an-anman piꞌ-piꞌān wik thayananiya? Puth niiyaniya engkanangam kan ngeeyana nil Jesus Christ.an yuk wuuyanangan uthama.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Kan niiy waaꞌān ngatha! Nil ngul Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp niiyantana puth niiyan wik thayanan ngeey-ngeeyan, anpalanwey ey? An yaꞌa! Nil wamp niiyanta niiyan puth wik minana ngangkangam piꞌ-piꞌan ngul Christ.antamana.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana thayanath niiyang kaꞌatham anpalman niiy ngangk niiyantaman theeꞌan Christ.antana. Yaa, yimanang ngulana, niiyaniy ngaantam-ngeeyaniy niiyan keꞌ thayan niiyam iiy-iiyaniy putha niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyaniya kaangk keꞌ-ngul nunang Ngeen-Wiy God.antaman ngangk niiyantangan wunow. Niiyant keꞌ kuchek way-wayaman wunow, yaꞌa.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Niiy kan meeꞌmiy nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp niiyantan, nil maꞌ-aath-aath niiyang, pam wanch nyiingkanam yump niiyang. Ngul aak-yaꞌang wamp niiyant ey?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch niiyantan putha work piꞌ-piꞌanam anangan meen-meenathan niiyantan niiy puth wik thayanan ngeey-ngeeyaniy anpalan ey? An yaꞌa. Nil piip God.angan kuchan Ngeen-Wiyana aꞌ nil work piꞌ-piꞌanam meen-meenathan niiyant niiyan puth wik minan ngeeyan aꞌ ngangkangam ngul piꞌ-piꞌan wik minana.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Niiy kan anan ngaantam-ngeeyān Abraham.ana. Lat ngench thayanangan waaꞌan, “Nil God.an thawa nil pam Abraham.ana min nil puth piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌana.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Niiy ngaantam-ngeeyāna: thana pam wanch anangana piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, ananiy-a, keꞌ than kampan Abraham.antaman.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Aak keenkanamana nil God.an thaw lat ngench thayanangan than Jews yaꞌ al-alangan ngangkangwey piꞌ-piꞌiythan nunang-a, nilaniya kon-ngathowana way thanan yump-yumpin amanamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow yaꞌa. Lat ngench thayan keenkanam alangana waaꞌan nil piip God.angan wik minana waaꞌ Abraham.ant nilan thaw, “Nintana ngayangan-a, wik ngeeyangan, yaa, puth amanamana, ngay ngul min iiy-iiyāng pam wanch maꞌmangkamantan aak thon-thonang nath-nathan wuntan.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Nil Abraham.angana God.an ngangkang anman piꞌ-piꞌ nunang, aꞌ nil piip God.ana min anman iiy-iiy nungantan. An yimanangan-a, nil min iiy-iiyan thant pam wanch al-alantan than ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.ana.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Than puth pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyantan keꞌ than-thanamaniya ngul piꞌ-piꞌayn wik thayan maꞌmangkaman Jews.antamana aꞌ anpalana, nil God.angan ngul yalmathow thanang nungantakama. An puth than pam wanch min yaꞌa. Than wik thayan maꞌmangkamana minaman keꞌ piꞌ-piꞌiythan maꞌ-yotamanwey yaꞌa, puth anpalana nil God.angana wayathow thanang pam wanch ananganiya, nil puth Moses alangan lat ngench thayanangan keenkanaman wik inangan ump, “Nil God.angan wayathow pam wanch anangan thanang keꞌan wik thayan maꞌmangkaman ngeey-ngeeyayna.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Nil pam God.antam thon alangan keenkanaman ump thamp lat ngench thayan angana, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.an-a, nil thathan thanang keꞌ mina an than aak nungantamang angman wunayn aak umpuyama.” Wik anan ump. Nil puth weeꞌangam wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyiya? an yaꞌa. Wik inan engkanang wunan ngampar.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Pam wanch wiyangana kan-kanam paththam ngaantam-ngeeyantan thanttakamana than keꞌ ep-paththam wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyantana, an yaꞌa, than keꞌama thawantan piip God.antan maꞌ-aath-aathow thanangana. Lat ngench thayanangana keenkanamana nil God.angan waaꞌ, “Nil weeꞌangan wik thayan maꞌmangkaman ngeey-ngeeyow-a, nil anan-a, man-yetham aak umpuyam ngul wun-wunow.” An puth ngampa wik thayan maꞌmangkamana keꞌam ngeey-ngeeyanamp, yaꞌa, ngampiya ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang Jesus Christ.ana ngampan yipam aak umpuyam wun-wunāmp nungantangana.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Aak an-aniyangan nil Jesus.an utham-a, nil God.angan way yump nungant. Lat ngench thayanangan keenkanaman thawa, “Than weeꞌ-nath waanchiythan nunang yuk wuuyanangan-a, nil God.angan way yumpan alantaniya yuk wuuyanangan pungin nunangana.” Yaa, nil God.angana way yump Jesus.antan, keꞌ ngampan uthamimp-a, puth yaꞌa, nil utham ngamparamana. Puth imanaman-a, nil piip God.angana keꞌ-ngul wayan yump-yumpow ngamparana an yaꞌ-ngul puth nilaniya way kanam yump nungant Jesus.antan keꞌ nil ngamparan wayan yumpiy piip God.angana.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Nil God.angana way yumpant Christ.ant nilan puth kaaꞌngak keenkanam Abraham.ana, nilan thaw nungant, “Ngay min iiy-iiyāng pam wanch maꞌmangkamant puth ngangk min wun ngathar nungkaram anpalana.” Keꞌ ngampangan wayathiy God.angana, puth yaꞌa. Nil Jesus Christ anan wayath nunangan-a, nil min anman iiy-iiy pam wanch maꞌmangkamantan aak nath-nathan wuntan. Than pam wanchang nathweya God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌiythan nunangan-a, nilana min iiy-iiyow thant putha Ngeen-Wiy nungantaman kuchow thanta keꞌ nilaman kaaꞌngak ngampanga.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay kan wik inan engk-engkanang waaꞌāng niiyantweya, than pam wanchangan ngeen thakan yumpantan anpalana. An keꞌ pul kuchamangan wik yumpanpul pulantakamana. Aꞌ pulaniya latangan umpanpul putha namp pulantam thamp umpanpul latang angman yipam meenathowpul wik anangan piꞌowpul. Amanamaniya pulan wik keꞌ epankathiypul wik thonak ngulana, yaꞌa. Wik thonam anman wunow pulantana. Pul wik anman piꞌowpul, wik thonangan ngulana keꞌ mut thuꞌiypul, an-anman wik pulaman yumppul-a, an-anman wun-wunowana.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 In aak yimanangan wunana: nil piip God.angana wik kaaꞌngakana Abraham.ana aꞌ putha kampan nungantam thonam anan thamp nil ngul-ngulan wampowa — nil anan Christ.ana. Lat ngench thayanangan keenkanaman keꞌ waaꞌ yaꞌa nil God.angan wik anan kaaꞌngakana kampan yotam nungantam Abraham.antamana thantaniy-a, yaꞌ. Wik ananiy kaaꞌngakan thonam anan thonakama ngul-ngulan wampow Christ anana.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Wik ngayan thaw-thawang-a, wik inana: nil God.angan kaaꞌngak nunang Abraham.ana puth God.angan wik anan keꞌ pipiy, yaꞌa. Nil anan ngul yumpow nilaman kaaꞌngakan. Ngul-ngulaniy-a, an-aniyangan-a, kaap four hundred and thirty.ang want-a, nil God.angan wik thayan anangana theeꞌ Moses alantan. Wik nilan kaaꞌngak Abraham.an-a, nil keꞌ pip, ngul-ngulan-a, ep ngul yump, min iiy-iiy pam wanch maꞌmangkamantan aak nath-nathan wuntan.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Nil piip God.angan nath kaaꞌ-piichanathiy pam wanchana puth than wik thayan anangan ngeey-ngeeyin anpalan-a, nil aak-yaꞌang kaaꞌngakan Abraham.an, puth yaꞌa, nil kan-kanama wik min kaaꞌngakana Abraham.ana nil puth God.an mina.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Nil ngul God.angan wik thayan anangan aak-yaꞌang theeꞌ ngamparaniy ey? Yaꞌa. God.angan theeꞌ ngampar wik thayan anangan yipam thaaꞌ-aath-aathow ngampang ngamp wayan yump-yumpampa. Nil kaangk ngampan yaan paathāmp wik thayan anangan piꞌ-piꞌāmp aak-aakanakaman nil Christ ngul wampan. Nil pam anman nil God.angan kuchow nunang, nilaniya wuut mangk Abraham alantaman wampan. Than ngaantiyongk al-alangan wik thayan theeꞌin nungant pam thonam alantan Moses.antan. Niliya wik thayan anangana theeꞌow ngul pam wanchantan.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Puth nil piip God.ana keꞌam thaw pam thonan waaꞌow nungant Abraham.antan wik anan nilam God.angan kaaꞌngakan nunang Abraham.ana, yaꞌa. An nilam God.ang thonakam waaꞌanta.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Nil God.angan wik thayan anangan Moses.antan theeꞌ-a, an nil meenath ngampar nil Abraham.an aak-yaꞌang kaaꞌngakan ey? An yaꞌa! Ngamp pam wanch nyiingkanam keꞌ iiyimp anpalman wik thayanan ngeey-ngeeyampa. Puth weeꞌangam kan-kanaman wik thayan maꞌmangkaman ngeeyimpa? Pam wanch yaꞌ-yaꞌama. Ngamp nath wik thayan maꞌmangkaman ngeeyimpwey-a, ngampaniya pam wanch nyiingkanam iiy-iiyimpwey wik thayan anpalana. Puth yaꞌa, ngamp min yaꞌ.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Nil God.an thawana ngamp pam wanch maꞌmangkamana aak inman wunanamp-a, worldang-a, way yump-yumpanamp puth anpalana ngamp minan keꞌ yumpimp yaꞌa. An keꞌ ngampangan oony way alangan maꞌang mam thaach-thaachan ngampang way anman yump-yumpāmpana. Nil piip God.angan kaaꞌngaka an nil kaaꞌ-piichanathow ngampang ngamp anangan Jesus Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunanga.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Aak kaꞌathaman-a, nil Jesus keꞌaman yippak wamp-a, nganwey yaan paath-paathan wik thayan nganttam Jews.antam anangan piꞌ-piꞌin. Wik thayan anangana an keꞌ than thaaꞌ-aath-aathin nganang meenathin nganta nil God.angan wanttakan kaangk ngananiy iiy-iiyānweya, puth wik thayan al-alangan keꞌam minan yumpin nganang yaꞌa. Ngananiya ngeechanan ngan keꞌ puk manyiy yimanangan, keꞌ wik thayan al-alangana meeꞌ-path-pathathin nganang, maꞌ-thayanam piꞌ-piꞌin nganang aak-aakanakaman nil Christ ngulan wampa. Nil wamp-a, nil meenath ngant ngan min ngulan kaangk weeninwey-a, ngan ngangkangam piꞌ-piꞌān nunanga.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 An keꞌ wik thayan al-alangan maꞌangam piꞌ-piꞌin nganang. Puth Christ ngulan wamp-a, nil meenath ngant ngul nilan ep-paththam min yumpiy nganang ngan weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangana.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Yaa, nil puth kan wamp Christ.ana, ngan ngangkangam piꞌ-piꞌanan nunang. An puth ngan keꞌ-ngul weenanan wik thayan al-alantan piꞌayn nganangana an yaꞌ-ngul.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Niiyiya maꞌmangkamana puk God.antam ngul, putha Christ Jesus.anta niiy puth ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang ngul.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Niiy ngangkangaman piꞌ-piꞌan nunang Christ.an-a, niiyangana kootra ngakang kuungkin ngul. An keꞌ niiyana kanam eman ngula aꞌ nilan Christ ngangk niiyantangan wun-wunan yipmam maꞌ-aath-aathow niiyang niiyan yipam minam iiy-iiyān keꞌ nilan minam anman iiy-iiyana.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ngamp anangan Christ ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunangan-a, an keꞌ ngamp thonam ngul weenampa. Niiy nath Jews-a, nath Jews yaꞌa, niiy nath work iiy-iiyaniy thant wiyant-a, nath yaꞌa, niiy nath pam-a, yaꞌ natha wanchweya, puth kana, nil piip God.angan thath-thathana ngampang maꞌmangkamana keꞌ thonama, ngamp karpam iiy-iiyanamp nungantang.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Niiy nath kan-kanam Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangan-a, an keꞌ niiyaniya wuut mangk Abraham.antam wampan aꞌ God.angana min ngul iiy-iiyow niiyant an puth nilaman kaaꞌngak Abraham.ana min iiy-iiyow ngampar.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.