Gálatas 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaap fourteenang want ngayang ngulan-a, ngay koyam ngul iiyang yiipam aak Jerusalem.aka. Pul Barnabas-a, putha Titus.ana pul ngatharang iiypul.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ngayan iiyangana nil puth piip God.an thawar iiyanakan. Aak angan Jerusalem.angan-a, ngay wikak iiyang pam manth-thayan al-alantangan than churchan piꞌ-piꞌantan, than anangaman. Ngay waaꞌang thant wik anangan ngayaman thaaꞌ-aath-aathang pam wanch anangan than Jews yaꞌ anangana. Ngay puth kaangkwey than manth-thayan al-alangan wik ngatharam ngayan waaꞌangan-a, minam ngaantam-ngeeyayn, puth ngay kaangk keꞌ work aak-yaꞌang iiyānga! Ngay kaangk work minam anman iiy-iiyānga!
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Nil ngurp ngatharamana Titus.ana, Jew yaꞌa, nil pam aak Greece punchana, puth than pam manth-thayan Jews al-alangana keꞌam thaachin nunang aak woyan Jews.antaman wak-wakowana ngeenan waaꞌantan ngeen-wiy peꞌanan umpanakana.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Puth pam puungk wiy anangan epa than kaangk ngeen-wiy peꞌanan umpayn nunang. Than waaꞌwin than keꞌ kuunch ngamparam yimanangan, keꞌ ngangk thanttaman kanaman theeꞌin God.antan yimanang, puth thana yaan muuk-muukamin, than puth ngurp min ngamparam yaꞌa. Thananiy wampin wikakana yipam ngeeyayn ngan wik want-wanttakan waaꞌān woyan Christ.antamana. Ngan waaꞌana ngan monkanan-wakanan nunangan-a, aak woyan kath keenkanamana an keꞌ moom ngamparam yaꞌ-ngul kanam minch aniya. An puth thananiya kaangk keꞌ wik nganttaman ngeeyayn yaꞌa. Than kaangk thaachayn ngampang aak woyan Jews.antam anman wak-wakāmpa.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Thananiya wik wayanang waaꞌ-waaꞌin, aꞌ ngan wik thanttaman keꞌ ngeeyan, yaꞌa. Than wik Christ.antam keꞌ wayathayn, wik nungantam min kan-kanam paththam. Ngan kaangk wik nungantamana min engkanang wunow niiyanta.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Than pam manth-thayan anangana keꞌam thawin ngathar wik thon ngulan waaꞌānga, yaꞌa, than wik ngatharaman minam ngeeyin. Ngay keꞌ ngaantam-ngeeyanga yaꞌa than nath pam piꞌan, nath yaꞌa, nil puth God.angan keꞌ thathan kemp yoon ngamparamana an yaꞌa, nil ep-paththam ngangk ngamparam an pekan thathan min natha, natha yaꞌ, waya. Than pam piꞌan il-ilangana keꞌam thawin ngathar wik thon ngulan waaꞌāngana, yaꞌa.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Than ep kan-kanam ngaantam-ngeeyin nil God.ang work anan theeꞌar wik minan waaꞌ-waaꞌāng pam wanch Jews yaꞌ al-alantan keꞌ nil Peter alantan work theeꞌa wik minan waaꞌ-waaꞌow pam wanch Jews al-alantana.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Nil piip God.angan nilam thonakaman ngangk thayanathan ngayangan yipmam wik minan waaꞌ-waaꞌāng Jews yaꞌ al-alantanweya. Aakan yimanangweya, nil God.ang anman thonakam ngangk thayanathan nunang Peter.ana wik minan waaꞌ-waaꞌow pam wanch Jews al-alantan.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Nil James-a, Peter-a, putha John thaniya keꞌ pam moom iiy-iiyantan. Thanan ngaantam-ngeeyin nil God.angan work ngath inan piꞌan theeꞌar wik minan waaꞌ-waaꞌāng pam wanch Jews yaꞌ al-alantan. Puth thananiya maꞌ thuth-thuthin nganang Barnabas.angan, an meenathan ngan maꞌmangkamana karpam workan iiy-iiyanan nungant piip God.antana. Ngan yot anman puth karp thawan ngan Barnabas.angan workan iiy-iiyān thanttangwey Jews yaꞌ al-alantanganweya, thananiy-a, work Jews al-alantangan iiy-iiyayna.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Aꞌ thananiya thawin ngant ngan maꞌ-aathān thanang pam wanch Christians ananganwey aak Jerusalem.angan wun-wuntanwey, than maꞌmangkiy yaꞌana. Ngay kaangk paththam maꞌ-aathāng thanang.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 — ausente —
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 — ausente —
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Than pam Jews wiy anangana winynyang moꞌin tham, than michim iiy-iiyin keꞌ Peter yimanangan mich iiy-iiy. Puth nil Barnabas thampan mich ween, man-kuchaman weena.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ngay thathang thanangana than keꞌam ngula wik kan-kanam God.antam anangan ngeey-ngeeyina, an yaꞌ-ngula. Ngay thawang nungant Peter alantana meeꞌ yotantangana, “Nint pam Jew, puth nint aak thanttaman wak-wakan, Jews yaꞌ al-alantamana. Puth yimanang ngulana, nintaniya kaangk thaachān anangan thanang than Jews yaꞌana, than yipam aak Jews.antaman wak-wakaynweya! Ngul an ngeenake? Yimanangan iiyangan e? An waya!”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Kaath piip nganttamana than Jews puth ngan Jews thampwey. Ngan keꞌ than Jews yaꞌ anangan yaꞌa, ngan wayanang yaꞌa. Than God.an ngoongk-ngoongkam nunang.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Ngamp kan meeꞌmiy nil God.angan way ngamparaman kan kon-ngath nunang puth ngampan nunang Jesus Christ.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang, amanaman thonakama. Puth pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyantan than wik thayan nathwey minam piꞌiythan-a, yaa, nil puthangkan way thanttam anpalan ngul kon-ngathow nunang God.an. Puth aak God.antan yimanangan keꞌam wun yaꞌa. Nil kaaꞌ-piichanathow thanang weeꞌ-weeꞌanangan Jesus Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, Jews aꞌ Jews yaꞌ anangan. Ngamp puth nanpalan Jesus Christ.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang nil yipam piip God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way ngampan iiy-iiyamp. Ngampan puth keꞌ ngaantam-ngeeyimp nil God.angan min waaꞌiy ngampang puth anpalan ngampaniy paathanampwey wik thayanan ngeeyāmpa. An yaꞌa. Ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyimp yimananganiya, puth ngamp keꞌam wik thayan ngeey-ngeeyanamp, yaꞌ anman.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Ngamp angman karpam nenchanamp Christ.antanga puth ngampaniya kaangk nil God.an kon-ngathow nunang way ngamparam anpalana keꞌ-ngul yipam ngaantam-ngeeyow way ngamparam anangan. Ngampiya ngaantam-ngeeyanamp ngul an ngamp thamp Jews way iiyanamp, way thak yumpanampwey keꞌ than anman Jews yaꞌ al-alangan way yumpantan ngamp yimananga. Ngul nil Jesus Christ.angan way yump ngampang ey? puth anpalan ngamp wik thayan keenkanam anangan too wantamp ngul aꞌ anpalana ngamp Christ.ana ngangkangam piꞌanamp nunang ngulan ey? yaꞌa! Aꞌ puth ngamp nath way yumpimp-a, nil Christ.angan min waaꞌiy ngampang ey? Yaꞌa! Ngamp yimanangana keꞌ ngaantam-ngeeyāmpweya.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Puth yimanang ngulan-a, ngay meeꞌmiy ngay kaꞌathaman way-way ngaantam-ngeeyangana. Ngay meeꞌmiy ngula nil God.angan kaaꞌ-piichanathan ngampang puth ngamp ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang, anpalan thonakama. Puth ngay koyaman weenting-a, woyan aakanakan ngay kaꞌathaman wak-wakang-a, an puth ngay wayan yump-yumping God.ant.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 — ausente —
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 — ausente —
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 — ausente —
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.