Gálatas 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaap fourteenang want ngayang ngulan-a, ngay koyam ngul iiyang yiipam aak Jerusalem.aka. Pul Barnabas-a, putha Titus.ana pul ngatharang iiypul.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ngayan iiyangana nil puth piip God.an thawar iiyanakan. Aak angan Jerusalem.angan-a, ngay wikak iiyang pam manth-thayan al-alantangan than churchan piꞌ-piꞌantan, than anangaman. Ngay waaꞌang thant wik anangan ngayaman thaaꞌ-aath-aathang pam wanch anangan than Jews yaꞌ anangana. Ngay puth kaangkwey than manth-thayan al-alangan wik ngatharam ngayan waaꞌangan-a, minam ngaantam-ngeeyayn, puth ngay kaangk keꞌ work aak-yaꞌang iiyānga! Ngay kaangk work minam anman iiy-iiyānga!
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Nil ngurp ngatharamana Titus.ana, Jew yaꞌa, nil pam aak Greece punchana, puth than pam manth-thayan Jews al-alangana keꞌam thaachin nunang aak woyan Jews.antaman wak-wakowana ngeenan waaꞌantan ngeen-wiy peꞌanan umpanakana.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Puth pam puungk wiy anangan epa than kaangk ngeen-wiy peꞌanan umpayn nunang. Than waaꞌwin than keꞌ kuunch ngamparam yimanangan, keꞌ ngangk thanttaman kanaman theeꞌin God.antan yimanang, puth thana yaan muuk-muukamin, than puth ngurp min ngamparam yaꞌa. Thananiy wampin wikakana yipam ngeeyayn ngan wik want-wanttakan waaꞌān woyan Christ.antamana. Ngan waaꞌana ngan monkanan-wakanan nunangan-a, aak woyan kath keenkanamana an keꞌ moom ngamparam yaꞌ-ngul kanam minch aniya. An puth thananiya kaangk keꞌ wik nganttaman ngeeyayn yaꞌa. Than kaangk thaachayn ngampang aak woyan Jews.antam anman wak-wakāmpa.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Thananiya wik wayanang waaꞌ-waaꞌin, aꞌ ngan wik thanttaman keꞌ ngeeyan, yaꞌa. Than wik Christ.antam keꞌ wayathayn, wik nungantam min kan-kanam paththam. Ngan kaangk wik nungantamana min engkanang wunow niiyanta.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Than pam manth-thayan anangana keꞌam thawin ngathar wik thon ngulan waaꞌānga, yaꞌa, than wik ngatharaman minam ngeeyin. Ngay keꞌ ngaantam-ngeeyanga yaꞌa than nath pam piꞌan, nath yaꞌa, nil puth God.angan keꞌ thathan kemp yoon ngamparamana an yaꞌa, nil ep-paththam ngangk ngamparam an pekan thathan min natha, natha yaꞌ, waya. Than pam piꞌan il-ilangana keꞌam thawin ngathar wik thon ngulan waaꞌāngana, yaꞌa.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Than ep kan-kanam ngaantam-ngeeyin nil God.ang work anan theeꞌar wik minan waaꞌ-waaꞌāng pam wanch Jews yaꞌ al-alantan keꞌ nil Peter alantan work theeꞌa wik minan waaꞌ-waaꞌow pam wanch Jews al-alantana.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Nil piip God.angan nilam thonakaman ngangk thayanathan ngayangan yipmam wik minan waaꞌ-waaꞌāng Jews yaꞌ al-alantanweya. Aakan yimanangweya, nil God.ang anman thonakam ngangk thayanathan nunang Peter.ana wik minan waaꞌ-waaꞌow pam wanch Jews al-alantan.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Nil James-a, Peter-a, putha John thaniya keꞌ pam moom iiy-iiyantan. Thanan ngaantam-ngeeyin nil God.angan work ngath inan piꞌan theeꞌar wik minan waaꞌ-waaꞌāng pam wanch Jews yaꞌ al-alantan. Puth thananiya maꞌ thuth-thuthin nganang Barnabas.angan, an meenathan ngan maꞌmangkamana karpam workan iiy-iiyanan nungant piip God.antana. Ngan yot anman puth karp thawan ngan Barnabas.angan workan iiy-iiyān thanttangwey Jews yaꞌ al-alantanganweya, thananiy-a, work Jews al-alantangan iiy-iiyayna.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Aꞌ thananiya thawin ngant ngan maꞌ-aathān thanang pam wanch Christians ananganwey aak Jerusalem.angan wun-wuntanwey, than maꞌmangkiy yaꞌana. Ngay kaangk paththam maꞌ-aathāng thanang.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 — ausente —
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 — ausente —
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Than pam Jews wiy anangana winynyang moꞌin tham, than michim iiy-iiyin keꞌ Peter yimanangan mich iiy-iiy. Puth nil Barnabas thampan mich ween, man-kuchaman weena.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ngay thathang thanangana than keꞌam ngula wik kan-kanam God.antam anangan ngeey-ngeeyina, an yaꞌ-ngula. Ngay thawang nungant Peter alantana meeꞌ yotantangana, “Nint pam Jew, puth nint aak thanttaman wak-wakan, Jews yaꞌ al-alantamana. Puth yimanang ngulana, nintaniya kaangk thaachān anangan thanang than Jews yaꞌana, than yipam aak Jews.antaman wak-wakaynweya! Ngul an ngeenake? Yimanangan iiyangan e? An waya!”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Kaath piip nganttamana than Jews puth ngan Jews thampwey. Ngan keꞌ than Jews yaꞌ anangan yaꞌa, ngan wayanang yaꞌa. Than God.an ngoongk-ngoongkam nunang.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Ngamp kan meeꞌmiy nil God.angan way ngamparaman kan kon-ngath nunang puth ngampan nunang Jesus Christ.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang, amanaman thonakama. Puth pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyantan than wik thayan nathwey minam piꞌiythan-a, yaa, nil puthangkan way thanttam anpalan ngul kon-ngathow nunang God.an. Puth aak God.antan yimanangan keꞌam wun yaꞌa. Nil kaaꞌ-piichanathow thanang weeꞌ-weeꞌanangan Jesus Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, Jews aꞌ Jews yaꞌ anangan. Ngamp puth nanpalan Jesus Christ.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang nil yipam piip God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way ngampan iiy-iiyamp. Ngampan puth keꞌ ngaantam-ngeeyimp nil God.angan min waaꞌiy ngampang puth anpalan ngampaniy paathanampwey wik thayanan ngeeyāmpa. An yaꞌa. Ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyimp yimananganiya, puth ngamp keꞌam wik thayan ngeey-ngeeyanamp, yaꞌ anman.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ngamp angman karpam nenchanamp Christ.antanga puth ngampaniya kaangk nil God.an kon-ngathow nunang way ngamparam anpalana keꞌ-ngul yipam ngaantam-ngeeyow way ngamparam anangan. Ngampiya ngaantam-ngeeyanamp ngul an ngamp thamp Jews way iiyanamp, way thak yumpanampwey keꞌ than anman Jews yaꞌ al-alangan way yumpantan ngamp yimananga. Ngul nil Jesus Christ.angan way yump ngampang ey? puth anpalan ngamp wik thayan keenkanam anangan too wantamp ngul aꞌ anpalana ngamp Christ.ana ngangkangam piꞌanamp nunang ngulan ey? yaꞌa! Aꞌ puth ngamp nath way yumpimp-a, nil Christ.angan min waaꞌiy ngampang ey? Yaꞌa! Ngamp yimanangana keꞌ ngaantam-ngeeyāmpweya.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Puth yimanang ngulan-a, ngay meeꞌmiy ngay kaꞌathaman way-way ngaantam-ngeeyangana. Ngay meeꞌmiy ngula nil God.angan kaaꞌ-piichanathan ngampang puth ngamp ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang, anpalan thonakama. Puth ngay koyaman weenting-a, woyan aakanakan ngay kaꞌathaman wak-wakang-a, an puth ngay wayan yump-yumping God.ant.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 — ausente —
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 — ausente —
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 — ausente —
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.