Gálatas 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Kaap fourteenang want ngayang ngulan-a, ngay koyam ngul iiyang yiipam aak Jerusalem.aka. Pul Barnabas-a, putha Titus.ana pul ngatharang iiypul.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ngayan iiyangana nil puth piip God.an thawar iiyanakan. Aak angan Jerusalem.angan-a, ngay wikak iiyang pam manth-thayan al-alantangan than churchan piꞌ-piꞌantan, than anangaman. Ngay waaꞌang thant wik anangan ngayaman thaaꞌ-aath-aathang pam wanch anangan than Jews yaꞌ anangana. Ngay puth kaangkwey than manth-thayan al-alangan wik ngatharam ngayan waaꞌangan-a, minam ngaantam-ngeeyayn, puth ngay kaangk keꞌ work aak-yaꞌang iiyānga! Ngay kaangk work minam anman iiy-iiyānga!
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Nil ngurp ngatharamana Titus.ana, Jew yaꞌa, nil pam aak Greece punchana, puth than pam manth-thayan Jews al-alangana keꞌam thaachin nunang aak woyan Jews.antaman wak-wakowana ngeenan waaꞌantan ngeen-wiy peꞌanan umpanakana.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Puth pam puungk wiy anangan epa than kaangk ngeen-wiy peꞌanan umpayn nunang. Than waaꞌwin than keꞌ kuunch ngamparam yimanangan, keꞌ ngangk thanttaman kanaman theeꞌin God.antan yimanang, puth thana yaan muuk-muukamin, than puth ngurp min ngamparam yaꞌa. Thananiy wampin wikakana yipam ngeeyayn ngan wik want-wanttakan waaꞌān woyan Christ.antamana. Ngan waaꞌana ngan monkanan-wakanan nunangan-a, aak woyan kath keenkanamana an keꞌ moom ngamparam yaꞌ-ngul kanam minch aniya. An puth thananiya kaangk keꞌ wik nganttaman ngeeyayn yaꞌa. Than kaangk thaachayn ngampang aak woyan Jews.antam anman wak-wakāmpa.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Thananiya wik wayanang waaꞌ-waaꞌin, aꞌ ngan wik thanttaman keꞌ ngeeyan, yaꞌa. Than wik Christ.antam keꞌ wayathayn, wik nungantam min kan-kanam paththam. Ngan kaangk wik nungantamana min engkanang wunow niiyanta.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Than pam manth-thayan anangana keꞌam thawin ngathar wik thon ngulan waaꞌānga, yaꞌa, than wik ngatharaman minam ngeeyin. Ngay keꞌ ngaantam-ngeeyanga yaꞌa than nath pam piꞌan, nath yaꞌa, nil puth God.angan keꞌ thathan kemp yoon ngamparamana an yaꞌa, nil ep-paththam ngangk ngamparam an pekan thathan min natha, natha yaꞌ, waya. Than pam piꞌan il-ilangana keꞌam thawin ngathar wik thon ngulan waaꞌāngana, yaꞌa.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Than ep kan-kanam ngaantam-ngeeyin nil God.ang work anan theeꞌar wik minan waaꞌ-waaꞌāng pam wanch Jews yaꞌ al-alantan keꞌ nil Peter alantan work theeꞌa wik minan waaꞌ-waaꞌow pam wanch Jews al-alantana.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Nil piip God.angan nilam thonakaman ngangk thayanathan ngayangan yipmam wik minan waaꞌ-waaꞌāng Jews yaꞌ al-alantanweya. Aakan yimanangweya, nil God.ang anman thonakam ngangk thayanathan nunang Peter.ana wik minan waaꞌ-waaꞌow pam wanch Jews al-alantan.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Nil James-a, Peter-a, putha John thaniya keꞌ pam moom iiy-iiyantan. Thanan ngaantam-ngeeyin nil God.angan work ngath inan piꞌan theeꞌar wik minan waaꞌ-waaꞌāng pam wanch Jews yaꞌ al-alantan. Puth thananiya maꞌ thuth-thuthin nganang Barnabas.angan, an meenathan ngan maꞌmangkamana karpam workan iiy-iiyanan nungant piip God.antana. Ngan yot anman puth karp thawan ngan Barnabas.angan workan iiy-iiyān thanttangwey Jews yaꞌ al-alantanganweya, thananiy-a, work Jews al-alantangan iiy-iiyayna.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Aꞌ thananiya thawin ngant ngan maꞌ-aathān thanang pam wanch Christians ananganwey aak Jerusalem.angan wun-wuntanwey, than maꞌmangkiy yaꞌana. Ngay kaangk paththam maꞌ-aathāng thanang.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 — ausente —
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 — ausente —
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Than pam Jews wiy anangana winynyang moꞌin tham, than michim iiy-iiyin keꞌ Peter yimanangan mich iiy-iiy. Puth nil Barnabas thampan mich ween, man-kuchaman weena.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ngay thathang thanangana than keꞌam ngula wik kan-kanam God.antam anangan ngeey-ngeeyina, an yaꞌ-ngula. Ngay thawang nungant Peter alantana meeꞌ yotantangana, “Nint pam Jew, puth nint aak thanttaman wak-wakan, Jews yaꞌ al-alantamana. Puth yimanang ngulana, nintaniya kaangk thaachān anangan thanang than Jews yaꞌana, than yipam aak Jews.antaman wak-wakaynweya! Ngul an ngeenake? Yimanangan iiyangan e? An waya!”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Kaath piip nganttamana than Jews puth ngan Jews thampwey. Ngan keꞌ than Jews yaꞌ anangan yaꞌa, ngan wayanang yaꞌa. Than God.an ngoongk-ngoongkam nunang.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ngamp kan meeꞌmiy nil God.angan way ngamparaman kan kon-ngath nunang puth ngampan nunang Jesus Christ.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang, amanaman thonakama. Puth pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyantan than wik thayan nathwey minam piꞌiythan-a, yaa, nil puthangkan way thanttam anpalan ngul kon-ngathow nunang God.an. Puth aak God.antan yimanangan keꞌam wun yaꞌa. Nil kaaꞌ-piichanathow thanang weeꞌ-weeꞌanangan Jesus Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, Jews aꞌ Jews yaꞌ anangan. Ngamp puth nanpalan Jesus Christ.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang nil yipam piip God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way ngampan iiy-iiyamp. Ngampan puth keꞌ ngaantam-ngeeyimp nil God.angan min waaꞌiy ngampang puth anpalan ngampaniy paathanampwey wik thayanan ngeeyāmpa. An yaꞌa. Ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyimp yimananganiya, puth ngamp keꞌam wik thayan ngeey-ngeeyanamp, yaꞌ anman.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ngamp angman karpam nenchanamp Christ.antanga puth ngampaniya kaangk nil God.an kon-ngathow nunang way ngamparam anpalana keꞌ-ngul yipam ngaantam-ngeeyow way ngamparam anangan. Ngampiya ngaantam-ngeeyanamp ngul an ngamp thamp Jews way iiyanamp, way thak yumpanampwey keꞌ than anman Jews yaꞌ al-alangan way yumpantan ngamp yimananga. Ngul nil Jesus Christ.angan way yump ngampang ey? puth anpalan ngamp wik thayan keenkanam anangan too wantamp ngul aꞌ anpalana ngamp Christ.ana ngangkangam piꞌanamp nunang ngulan ey? yaꞌa! Aꞌ puth ngamp nath way yumpimp-a, nil Christ.angan min waaꞌiy ngampang ey? Yaꞌa! Ngamp yimanangana keꞌ ngaantam-ngeeyāmpweya.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Puth yimanang ngulan-a, ngay meeꞌmiy ngay kaꞌathaman way-way ngaantam-ngeeyangana. Ngay meeꞌmiy ngula nil God.angan kaaꞌ-piichanathan ngampang puth ngamp ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang, anpalan thonakama. Puth ngay koyaman weenting-a, woyan aakanakan ngay kaꞌathaman wak-wakang-a, an puth ngay wayan yump-yumping God.ant.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 — ausente —
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 — ausente —
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 — ausente —
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.