Filipenses 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Yaa, ngurp ngatharam niiyalanga, niiyaniya ngangk thayanam anman monkan-wak-wakān nunang, Jesus Christ.an. Ngay puth kaangk niiyang paththam, iingkamang niiyant. Niiy ngangk min yumpaniy ngayang aꞌ ngayan ulpang niiyantama.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ngay in kan thaaꞌ-mamanang thaw-thawāng wanch kucham al-alantan Euodia pulant Syntyche.angana; pul keꞌ thaaꞌ-thay-thayanamowpula, kul kan wantowpul, puth pula karpa Jesus Christ.an monkan-wak-wakanpul nunanga.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ayyang, nintar puth ngatharang karpam work iiy-iiyangana, ngay inan thawāng nungkar, nintan maꞌ-aathān pulang karpam nenchanathān pulang puth ngan karpam workan iiy-iiyan, wikan waaꞌ-waaꞌan God.antaman, wanch kucham nanangan pula, aꞌ Clement-a, aꞌ than wiy anangan thampa. Than inanganiy pam wancha ngangk aak umpuyam wunayn piip God.antanga, nil puth namp thanttamana lat nungantamangan kan umpa, than aak nungantamangan yipam wunayn.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Kan in ngeeyāna! Niiyiy putha ngaaꞌ thon-thona ngangk minangam iiy-iiyāna nil putha Jesus.ana anman iiy-iiyan niiyantanga. Ngay kan putham thawāng niiyanta: ngangk min paththam iiy-iiyāna!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Niiy minam iiy-iiyān pam wanch wiy al-alantan, ngangk minangam iiy-iiyān thant — yaa, than yipam pam wanch anangana meeꞌmiy wunayn niiyana pam wanch mina. Nil puth Lord Jesus.ana yip-yipam wampowa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 — ausente —
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 — ausente —
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ngurp ngatharam niiyala, ngay inan tham thawāng niiyanta: niiyiya minam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, way anangan keꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌān, yaꞌa. Than pam wanchwey minaman iiy-iiyiythan puth nil God.angan ngangk thay-thayanathan thanang-a, yaa, puth niiyana thaaꞌ-kuump-kuumpān thanang. Than nath wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌiythanwey-a, niiy wik anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Than nath koyꞌan iiy-iiyiythan-a, anangan tham ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Thanwey ngangk minangaman pam wanch wiyantan iiy-iiyiythan thantan-a, anangan tham ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Min anman ngaantam-ngeey-ngeeyān, wayan yaꞌa.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ngay niiyang wik min kaꞌathaman Jesus Christ.antaman thaaꞌ-aath-aathangan niiyang — niiyan putha wik minam anman ngeey-ngeeyān. Niiyan puth kan thathan ngayang, ngay pam want-wanttakan iiy-iiyang — niiyan putha woyan ngatharam anman wakāna — puth amanamaniya nil piip God.ana niiyantangan ngul iiy-iiyow, aꞌ ngangk min yump-yumpow niiyang.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Yaa, ngay thankyou thawang niiyant, niiy puth ngaantam-ngeey-ngeeyan ngayang, aꞌ wukal thakan kuchan ngathar. Ngay ngangk min paththama aꞌ thankyou thawang nungant Lord ngamparamant puth niiyana putham meenathana niiyan ngaantam-ngeey-ngeeyan ngayang; niiyan keꞌ anpalman maꞌ-aath-aathin ngayang-a, puth yaꞌa, niiyan puth want-wanttak maꞌ-aath-aathin ngayangana.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ngayan wik inangan keꞌam thaw-thawang niiyant puth ngayan wukal keꞌanang inan wun-wunangan, yaꞌa, ngay puth inan kan-ngul thiichang: ngeen nathanwey wampow ngathar-a, natha way natha, yaꞌ natha, min nath wampowar-a, yaa, puth ngayaniya ngangk kuup-kuupamang anman.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Wiyiya ngay way min keꞌanangweya, puth wiyaniya ngay way min yot piꞌ-piꞌang. Aꞌ wiyiya ngay ngangk meech wun-wunang, puth wiyaniya ngay ngangk oth wun-wunang. An puth kana, ngayan puth kan-ngul meeꞌmiya ngangk min iiy-iiyanakana.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ngeen nathanwey wampow ngathar-a, nil Christ.angana ngangk thay-thayanathan ngayang ngayan yipmam ngangk min iiy-iiyāng.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Niiy puth kaꞌathaman min iiyan ngathar aꞌ putha maꞌ-aathan ngayang aak wayan wamp ngathar.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Niiy nanangana aak Philippi.angana meeꞌmiy ngay kaꞌathamana aak Macedonia.an wantangan-a, niiyam thonakam maꞌ-aath-aathan ngayang, aꞌ wukal thamp theeꞌ-theeꞌan ngatha, aak an-aniyangan ngay kaꞌathamana wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyant. Pam wanch Christians wiy al-alangana keꞌam maꞌ-aathin ngayang, yaꞌa.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Aꞌ putha ngay wukal keꞌanangan yippak wun-wunangan aak Thessalonica angan-a, niiy maꞌ-koꞌalam maꞌ-aath-aathan ngayang.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Puth ngaya keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanga wukal thakan uwāng niiyantama. Puth ngay inman thonakam ep ngaantam-ngeey-ngeeyanga: ngayan kaangka nil piip God.an min anman iiy-iiyow niiyant, niiyan puth ngayang maꞌ-aath-aathana.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Wukal niiyan kuchan ngathar-a, ngay kanam uwang, ngay puth thankyou thawāng niiyantweya. Nil Epaphroditus.angan wukal niiyantamana kanan wampath ngath-a, ngayaniya wukal yot ngul piꞌ-piꞌanga. Nil piip God.angan thathan niiyangana wukalan theeꞌ-theeꞌaniy ngath-a, nil ngangk min paththam wun-wunan niiyantamana, an keꞌ niiy yuk way min nungant theeꞌ-theeꞌaniy God.antana.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Nil piip God ngatharamangana minam ngul piꞌ-piꞌow niiyang, an puth niiyana pam wanch nungantam Jesus Christ.antam, puth nilana yot maꞌmangkam piꞌ-piꞌan maꞌ nungantamanga.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Yaa, ngampaniy putha anman thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang piip God ngamparaman, aak umpuyam. Yey, an kan-kanama!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Niiy waaꞌān pam wanch Christians yotam nal-nalantan, ngan ngaantam-ngeey-ngeeyanan niiyangweya, ngay-a, puth thanar wiy il-ilangan ngurp min niiyantamanga.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Putha Christians wiy al-alangan thampa than workan iiy-iiyantana aawuch moom King Caesar.antamangana, than thamp ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyang.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ngay kaangka Lord ngamparamangan Jesus Christ.angan ngangk min yumpow niiyang, aꞌ puth niiyantangan nangman iiy-iiyow.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.