Filipenses 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaa, ngurp ngatharam niiyalanga, niiyaniya ngangk thayanam anman monkan-wak-wakān nunang, Jesus Christ.an. Ngay puth kaangk niiyang paththam, iingkamang niiyant. Niiy ngangk min yumpaniy ngayang aꞌ ngayan ulpang niiyantama.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ngay in kan thaaꞌ-mamanang thaw-thawāng wanch kucham al-alantan Euodia pulant Syntyche.angana; pul keꞌ thaaꞌ-thay-thayanamowpula, kul kan wantowpul, puth pula karpa Jesus Christ.an monkan-wak-wakanpul nunanga.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ayyang, nintar puth ngatharang karpam work iiy-iiyangana, ngay inan thawāng nungkar, nintan maꞌ-aathān pulang karpam nenchanathān pulang puth ngan karpam workan iiy-iiyan, wikan waaꞌ-waaꞌan God.antaman, wanch kucham nanangan pula, aꞌ Clement-a, aꞌ than wiy anangan thampa. Than inanganiy pam wancha ngangk aak umpuyam wunayn piip God.antanga, nil puth namp thanttamana lat nungantamangan kan umpa, than aak nungantamangan yipam wunayn.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kan in ngeeyāna! Niiyiy putha ngaaꞌ thon-thona ngangk minangam iiy-iiyāna nil putha Jesus.ana anman iiy-iiyan niiyantanga. Ngay kan putham thawāng niiyanta: ngangk min paththam iiy-iiyāna!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Niiy minam iiy-iiyān pam wanch wiy al-alantan, ngangk minangam iiy-iiyān thant — yaa, than yipam pam wanch anangana meeꞌmiy wunayn niiyana pam wanch mina. Nil puth Lord Jesus.ana yip-yipam wampowa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 — ausente —
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 — ausente —
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ngurp ngatharam niiyala, ngay inan tham thawāng niiyanta: niiyiya minam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, way anangan keꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌān, yaꞌa. Than pam wanchwey minaman iiy-iiyiythan puth nil God.angan ngangk thay-thayanathan thanang-a, yaa, puth niiyana thaaꞌ-kuump-kuumpān thanang. Than nath wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌiythanwey-a, niiy wik anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Than nath koyꞌan iiy-iiyiythan-a, anangan tham ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Thanwey ngangk minangaman pam wanch wiyantan iiy-iiyiythan thantan-a, anangan tham ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Min anman ngaantam-ngeey-ngeeyān, wayan yaꞌa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ngay niiyang wik min kaꞌathaman Jesus Christ.antaman thaaꞌ-aath-aathangan niiyang — niiyan putha wik minam anman ngeey-ngeeyān. Niiyan puth kan thathan ngayang, ngay pam want-wanttakan iiy-iiyang — niiyan putha woyan ngatharam anman wakāna — puth amanamaniya nil piip God.ana niiyantangan ngul iiy-iiyow, aꞌ ngangk min yump-yumpow niiyang.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Yaa, ngay thankyou thawang niiyant, niiy puth ngaantam-ngeey-ngeeyan ngayang, aꞌ wukal thakan kuchan ngathar. Ngay ngangk min paththama aꞌ thankyou thawang nungant Lord ngamparamant puth niiyana putham meenathana niiyan ngaantam-ngeey-ngeeyan ngayang; niiyan keꞌ anpalman maꞌ-aath-aathin ngayang-a, puth yaꞌa, niiyan puth want-wanttak maꞌ-aath-aathin ngayangana.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ngayan wik inangan keꞌam thaw-thawang niiyant puth ngayan wukal keꞌanang inan wun-wunangan, yaꞌa, ngay puth inan kan-ngul thiichang: ngeen nathanwey wampow ngathar-a, natha way natha, yaꞌ natha, min nath wampowar-a, yaa, puth ngayaniya ngangk kuup-kuupamang anman.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Wiyiya ngay way min keꞌanangweya, puth wiyaniya ngay way min yot piꞌ-piꞌang. Aꞌ wiyiya ngay ngangk meech wun-wunang, puth wiyaniya ngay ngangk oth wun-wunang. An puth kana, ngayan puth kan-ngul meeꞌmiya ngangk min iiy-iiyanakana.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ngeen nathanwey wampow ngathar-a, nil Christ.angana ngangk thay-thayanathan ngayang ngayan yipmam ngangk min iiy-iiyāng.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Niiy puth kaꞌathaman min iiyan ngathar aꞌ putha maꞌ-aathan ngayang aak wayan wamp ngathar.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Niiy nanangana aak Philippi.angana meeꞌmiy ngay kaꞌathamana aak Macedonia.an wantangan-a, niiyam thonakam maꞌ-aath-aathan ngayang, aꞌ wukal thamp theeꞌ-theeꞌan ngatha, aak an-aniyangan ngay kaꞌathamana wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyant. Pam wanch Christians wiy al-alangana keꞌam maꞌ-aathin ngayang, yaꞌa.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Aꞌ putha ngay wukal keꞌanangan yippak wun-wunangan aak Thessalonica angan-a, niiy maꞌ-koꞌalam maꞌ-aath-aathan ngayang.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Puth ngaya keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanga wukal thakan uwāng niiyantama. Puth ngay inman thonakam ep ngaantam-ngeey-ngeeyanga: ngayan kaangka nil piip God.an min anman iiy-iiyow niiyant, niiyan puth ngayang maꞌ-aath-aathana.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Wukal niiyan kuchan ngathar-a, ngay kanam uwang, ngay puth thankyou thawāng niiyantweya. Nil Epaphroditus.angan wukal niiyantamana kanan wampath ngath-a, ngayaniya wukal yot ngul piꞌ-piꞌanga. Nil piip God.angan thathan niiyangana wukalan theeꞌ-theeꞌaniy ngath-a, nil ngangk min paththam wun-wunan niiyantamana, an keꞌ niiy yuk way min nungant theeꞌ-theeꞌaniy God.antana.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nil piip God ngatharamangana minam ngul piꞌ-piꞌow niiyang, an puth niiyana pam wanch nungantam Jesus Christ.antam, puth nilana yot maꞌmangkam piꞌ-piꞌan maꞌ nungantamanga.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Yaa, ngampaniy putha anman thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang piip God ngamparaman, aak umpuyam. Yey, an kan-kanama!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Niiy waaꞌān pam wanch Christians yotam nal-nalantan, ngan ngaantam-ngeey-ngeeyanan niiyangweya, ngay-a, puth thanar wiy il-ilangan ngurp min niiyantamanga.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Putha Christians wiy al-alangan thampa than workan iiy-iiyantana aawuch moom King Caesar.antamangana, than thamp ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyang.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ngay kaangka Lord ngamparamangan Jesus Christ.angan ngangk min yumpow niiyang, aꞌ puth niiyantangan nangman iiy-iiyow.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.