Filipenses 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaa, ngurp ngatharam niiyalanga, niiyaniya ngangk thayanam anman monkan-wak-wakān nunang, Jesus Christ.an. Ngay puth kaangk niiyang paththam, iingkamang niiyant. Niiy ngangk min yumpaniy ngayang aꞌ ngayan ulpang niiyantama.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ngay in kan thaaꞌ-mamanang thaw-thawāng wanch kucham al-alantan Euodia pulant Syntyche.angana; pul keꞌ thaaꞌ-thay-thayanamowpula, kul kan wantowpul, puth pula karpa Jesus Christ.an monkan-wak-wakanpul nunanga.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ayyang, nintar puth ngatharang karpam work iiy-iiyangana, ngay inan thawāng nungkar, nintan maꞌ-aathān pulang karpam nenchanathān pulang puth ngan karpam workan iiy-iiyan, wikan waaꞌ-waaꞌan God.antaman, wanch kucham nanangan pula, aꞌ Clement-a, aꞌ than wiy anangan thampa. Than inanganiy pam wancha ngangk aak umpuyam wunayn piip God.antanga, nil puth namp thanttamana lat nungantamangan kan umpa, than aak nungantamangan yipam wunayn.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kan in ngeeyāna! Niiyiy putha ngaaꞌ thon-thona ngangk minangam iiy-iiyāna nil putha Jesus.ana anman iiy-iiyan niiyantanga. Ngay kan putham thawāng niiyanta: ngangk min paththam iiy-iiyāna!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Niiy minam iiy-iiyān pam wanch wiy al-alantan, ngangk minangam iiy-iiyān thant — yaa, than yipam pam wanch anangana meeꞌmiy wunayn niiyana pam wanch mina. Nil puth Lord Jesus.ana yip-yipam wampowa.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 — ausente —
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 — ausente —
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ngurp ngatharam niiyala, ngay inan tham thawāng niiyanta: niiyiya minam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, way anangan keꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌān, yaꞌa. Than pam wanchwey minaman iiy-iiyiythan puth nil God.angan ngangk thay-thayanathan thanang-a, yaa, puth niiyana thaaꞌ-kuump-kuumpān thanang. Than nath wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌiythanwey-a, niiy wik anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Than nath koyꞌan iiy-iiyiythan-a, anangan tham ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Thanwey ngangk minangaman pam wanch wiyantan iiy-iiyiythan thantan-a, anangan tham ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Min anman ngaantam-ngeey-ngeeyān, wayan yaꞌa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ngay niiyang wik min kaꞌathaman Jesus Christ.antaman thaaꞌ-aath-aathangan niiyang — niiyan putha wik minam anman ngeey-ngeeyān. Niiyan puth kan thathan ngayang, ngay pam want-wanttakan iiy-iiyang — niiyan putha woyan ngatharam anman wakāna — puth amanamaniya nil piip God.ana niiyantangan ngul iiy-iiyow, aꞌ ngangk min yump-yumpow niiyang.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Yaa, ngay thankyou thawang niiyant, niiy puth ngaantam-ngeey-ngeeyan ngayang, aꞌ wukal thakan kuchan ngathar. Ngay ngangk min paththama aꞌ thankyou thawang nungant Lord ngamparamant puth niiyana putham meenathana niiyan ngaantam-ngeey-ngeeyan ngayang; niiyan keꞌ anpalman maꞌ-aath-aathin ngayang-a, puth yaꞌa, niiyan puth want-wanttak maꞌ-aath-aathin ngayangana.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ngayan wik inangan keꞌam thaw-thawang niiyant puth ngayan wukal keꞌanang inan wun-wunangan, yaꞌa, ngay puth inan kan-ngul thiichang: ngeen nathanwey wampow ngathar-a, natha way natha, yaꞌ natha, min nath wampowar-a, yaa, puth ngayaniya ngangk kuup-kuupamang anman.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Wiyiya ngay way min keꞌanangweya, puth wiyaniya ngay way min yot piꞌ-piꞌang. Aꞌ wiyiya ngay ngangk meech wun-wunang, puth wiyaniya ngay ngangk oth wun-wunang. An puth kana, ngayan puth kan-ngul meeꞌmiya ngangk min iiy-iiyanakana.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Ngeen nathanwey wampow ngathar-a, nil Christ.angana ngangk thay-thayanathan ngayang ngayan yipmam ngangk min iiy-iiyāng.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Niiy puth kaꞌathaman min iiyan ngathar aꞌ putha maꞌ-aathan ngayang aak wayan wamp ngathar.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Niiy nanangana aak Philippi.angana meeꞌmiy ngay kaꞌathamana aak Macedonia.an wantangan-a, niiyam thonakam maꞌ-aath-aathan ngayang, aꞌ wukal thamp theeꞌ-theeꞌan ngatha, aak an-aniyangan ngay kaꞌathamana wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyant. Pam wanch Christians wiy al-alangana keꞌam maꞌ-aathin ngayang, yaꞌa.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Aꞌ putha ngay wukal keꞌanangan yippak wun-wunangan aak Thessalonica angan-a, niiy maꞌ-koꞌalam maꞌ-aath-aathan ngayang.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Puth ngaya keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanga wukal thakan uwāng niiyantama. Puth ngay inman thonakam ep ngaantam-ngeey-ngeeyanga: ngayan kaangka nil piip God.an min anman iiy-iiyow niiyant, niiyan puth ngayang maꞌ-aath-aathana.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Wukal niiyan kuchan ngathar-a, ngay kanam uwang, ngay puth thankyou thawāng niiyantweya. Nil Epaphroditus.angan wukal niiyantamana kanan wampath ngath-a, ngayaniya wukal yot ngul piꞌ-piꞌanga. Nil piip God.angan thathan niiyangana wukalan theeꞌ-theeꞌaniy ngath-a, nil ngangk min paththam wun-wunan niiyantamana, an keꞌ niiy yuk way min nungant theeꞌ-theeꞌaniy God.antana.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Nil piip God ngatharamangana minam ngul piꞌ-piꞌow niiyang, an puth niiyana pam wanch nungantam Jesus Christ.antam, puth nilana yot maꞌmangkam piꞌ-piꞌan maꞌ nungantamanga.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Yaa, ngampaniy putha anman thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang piip God ngamparaman, aak umpuyam. Yey, an kan-kanama!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Niiy waaꞌān pam wanch Christians yotam nal-nalantan, ngan ngaantam-ngeey-ngeeyanan niiyangweya, ngay-a, puth thanar wiy il-ilangan ngurp min niiyantamanga.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Putha Christians wiy al-alangan thampa than workan iiy-iiyantana aawuch moom King Caesar.antamangana, than thamp ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyang.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ngay kaangka Lord ngamparamangan Jesus Christ.angan ngangk min yumpow niiyang, aꞌ puth niiyantangan nangman iiy-iiyow.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.