Filipenses 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam niiyala, ngay kan inan wik waaꞌāng niiyanta, ngay wik kaꞌathangaman waaꞌ-waaꞌangan niiyanta. Ngay puth keꞌ eenchinga, puth niiy nath wik ngeey-ngeeyān ngayangwey-a, yaa, niiyaniya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an. Yaa, kan in ngeeyāna! Niiy ngangk min-minam iiy-iiyān nil puth Lord Jesus Christ.ana ngangk minangam iiy-iiyan ngampar.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Niiy pam wanch wayanang al-alantangan keꞌ iiy-iiyāna. Than keꞌ kuꞌ kulliyangana wik God.antaman way-wayathantan, wik way-way thampan thaaꞌ-aath-aathantan. Than puth thawantan pam Christians maꞌmangkam al-alangan aak woyan Jews.antam wakayn, ngeen-wiy peꞌanan ump-umpwayn thanttakam keꞌ than Jews.angan ngeen-wiy peꞌanan ump-umpwuntan, puth yaꞌa, niiy wik thanttaman keꞌ ngeeyāna.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ngamp puth inanganiya Christians kan-kanam paththam iiy-iiyanamp, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparang wun-wunan, maꞌ-aath-aathan ngampangwey, God.an yipam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, puth ngamp ngangk min iiy-iiyanamp, nilan puth Jesus Christ.angan kaaꞌ-piichanath ngampang aꞌ ngamparang karpam ngul wun-wunan. Ngamp puth meeꞌmiy ngamp ngamparakamana keꞌ kaaꞌ-piichanathwimpa way ngamparam anpalan, yaꞌ anman. Ngamp nath kemp kompan thamp iiy-iiyimpwey-a, nath yaꞌweya, ngamp nathwey workwey iiy-iiyimp-a, nath yaꞌweya, al-alangan than keꞌ kaaꞌ-piichanathiythan ngampang, yaꞌa.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 — ausente —
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 — ausente —
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 — ausente —
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 — ausente —
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Yaa, ngayaniya keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyang anangana, yaꞌa, ngayan yipam Jesus Christ.ana, ngangkang piꞌ-piꞌāng nunang ngula, aꞌ karpam anman iiy-iiyāng nungantanganiya. Ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyang ngatharakam nil God.angan keꞌ puk nungantam waaꞌan ngayang, puth anpalan ngay wik thayan Moses.antaman minam piꞌ-piꞌang. Nil puth piip God.angana keꞌ puk nungantam kan waaꞌ ngayang puth anpalan ngay ngangk theeꞌangan nungant, Jesus Christ alantan, puth nilam God.ang thonakam min yump-yumpiy ngayang. Nil puth piip God.angana puk nungantam waaꞌan thanang pam wanch anangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang Jesus Christ.an, nilan min yump-yumpan thanang.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Yaa, an ngay kaangk paththam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāng nunang Jesus Christ.an, min-min thiichāng nunang. Nil puth God.ana thayan paththam, nil mulaman ekath nunang, aꞌ nil Christ.ana man-yetham ngul iiy-iiyana, puth thayan paththam thamp. Ngayana kaangk nil maꞌ-aath-aathow ngayang nil puth piꞌan paththam. Than wiyangan nath way yumpiythan ngatharwey-a, an kana, an min ngathar, puth than nungant kaꞌathaman way yumpin, thaaꞌ-thengkathin nunang thakan. Keꞌ nil Jesus.angan wik God.antam anman ngeey-ngeey-a, aak-aakanakaman mul ngulan wun-a, ngay thamp yimanangan kaangk wik nungantam anman ngeey-ngeeyānga, aꞌ puth wayana kan-ngul wantāng.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ngayan kaangk yimanangan iiy-iiyāng aak ingana, puth ngayana ngaantam-ngeeyang aak ngul-ngulana nil God.angan mulaman ekathow ngayang thampa aꞌ aak nungantang angman wunāng.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ngay putha keꞌam thawanga ngayan keꞌ pam min-minam paththam iiy-iiyang keꞌ Jesus yimanangan yaꞌa, puth ngayaniya anman monkan-wak-wakang nunang, koochanama, ngayan puth kaangk iiyāng keꞌ Jesus Christ yimanangana nilam puth woyan wayamana weentath ngayang woyan minakan, ngay yipam monkan-wakāng nunangana.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Niiyala, ngurp ngatharam-ang! Ngay puth meeꞌmiy ngatharakama ngay pam min yippak yaꞌa, keꞌ Jesus Christ.ana, ngay puth anman ngaantam-ngeey-ngeeyanga ngay ngulan wunāng nungantangana, nanpalana ngay kaangka pam min-minam paththam iiy-iiyānga. Ngay anman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyang: ngayan keꞌam ngul ngaantam-ngeeyang ngatharakama ngay want-wanttakan keenkan iiy-iiyang, yaꞌa.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 An keꞌ aak yimanangan wunan ngathar: ngayaniya keꞌ kamp moꞌ-moꞌang yuurpam woyan wakanang keꞌ race yimanangan moꞌ-moꞌang, ngay yipam prize uwānga God.antamana, yuk prize.ana inana, nil God.angan kalow ngayang aak iikanak kenyan nungantang wunāng Jesus Christ.antang.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.ana minaman monkan-wak-wakanamp nunang-a, ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyāmp ngamparakam ngamp keꞌ min iiy-iiyanamp keꞌ Jesus yimanangana, yaꞌa. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan nath wik thonan ngaantam-ngeeyinwey-a, yaa, puth nil piip God.angana engkanang ngul meenathow niiyant niiya pam wanch min paththam yaꞌ yippaka.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Puth ngampaniya anman woyan thonam anman wak-wakāmpa, ngampaniya anman paath-paathāmp, nil yimanamana, pam wanch min yipam iiy-iiyāmp keꞌ Jesus Christ anmana.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Niiyala, ngurp ngatharam-ang, niiyaniya woyan ngatharamana anman wak-wakāna. Aꞌ putha niiyan min-min thath-thathāna pam wanch wiy anangana woyan min anana wak-wakantan — niiyaniya woyan thanttam thamp wak-wakān.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Puth ngay kan nathpalman waaꞌ-waaꞌang niiyant than pam wanch yotana keꞌ Christians waaꞌwuntan, puth yaꞌa, than yaan muukamantan, than puth woyan way wak-wakantan. Ngay in putham waaꞌāng niiyant, ngay puth ngangk way-wayam wunanga, aꞌ peey-peeyangan thanttama. Puth than keꞌ-ngoongkam iiy-iiyantan, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nil Christ.an yuk wuuyanangan utham.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Nil piip God.angan ngul wayathow thanang, aak way aakanakan kuchow thanang, puth thanan kaangka way anman yump-yumpayna, may-weenthiya aꞌ puth maarich thakan keeꞌ-keeꞌantan, aꞌ than ngangk minangam way yump-yumpantan; thanana ulpantan ngula, than ngul-nyaaꞌ yaꞌa, than keꞌam ngaantam-ngeeyantan thanttakam than wayan yump-yumpin, yaꞌa aꞌ than way min aak inpalmana anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Thanan keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan aak min in kenyan God.antaman, yaꞌa.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Puth ngamp epa pam wanch God.antamana, aak nungantaman an ngampar thamp aak in kenyana, aꞌ putha ngampaniya ngangk minangam kuup-kuupanamp moom ngamparamaka, Jesus Christ.antan, palaman wampow ngampar aak inpal kenyan — nil puth ngampangan kaaꞌ-piichanatha way ngamparam anpalan.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nil palaman wampow-a, nilaniya kemp ngamparam inangana wiy-wiyam yumpow ngampang, kemp min paththam ngula, keꞌ-ngul wayamow, keꞌ kemp nilaman kal-kalan aak in kenyana, ngampanganiya yimanangan yumpow puth nilaniya moom piꞌan paththam iiy-iiyan ngampar, putha thayan paththam iiy-iiyan, way min maꞌmangkamana maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.