Filipenses 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ngurp ngatharam niiyala, ngay kan inan wik waaꞌāng niiyanta, ngay wik kaꞌathangaman waaꞌ-waaꞌangan niiyanta. Ngay puth keꞌ eenchinga, puth niiy nath wik ngeey-ngeeyān ngayangwey-a, yaa, niiyaniya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an. Yaa, kan in ngeeyāna! Niiy ngangk min-minam iiy-iiyān nil puth Lord Jesus Christ.ana ngangk minangam iiy-iiyan ngampar.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Niiy pam wanch wayanang al-alantangan keꞌ iiy-iiyāna. Than keꞌ kuꞌ kulliyangana wik God.antaman way-wayathantan, wik way-way thampan thaaꞌ-aath-aathantan. Than puth thawantan pam Christians maꞌmangkam al-alangan aak woyan Jews.antam wakayn, ngeen-wiy peꞌanan ump-umpwayn thanttakam keꞌ than Jews.angan ngeen-wiy peꞌanan ump-umpwuntan, puth yaꞌa, niiy wik thanttaman keꞌ ngeeyāna.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ngamp puth inanganiya Christians kan-kanam paththam iiy-iiyanamp, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparang wun-wunan, maꞌ-aath-aathan ngampangwey, God.an yipam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, puth ngamp ngangk min iiy-iiyanamp, nilan puth Jesus Christ.angan kaaꞌ-piichanath ngampang aꞌ ngamparang karpam ngul wun-wunan. Ngamp puth meeꞌmiy ngamp ngamparakamana keꞌ kaaꞌ-piichanathwimpa way ngamparam anpalan, yaꞌ anman. Ngamp nath kemp kompan thamp iiy-iiyimpwey-a, nath yaꞌweya, ngamp nathwey workwey iiy-iiyimp-a, nath yaꞌweya, al-alangan than keꞌ kaaꞌ-piichanathiythan ngampang, yaꞌa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 — ausente —
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Yaa, ngayaniya keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyang anangana, yaꞌa, ngayan yipam Jesus Christ.ana, ngangkang piꞌ-piꞌāng nunang ngula, aꞌ karpam anman iiy-iiyāng nungantanganiya. Ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyang ngatharakam nil God.angan keꞌ puk nungantam waaꞌan ngayang, puth anpalan ngay wik thayan Moses.antaman minam piꞌ-piꞌang. Nil puth piip God.angana keꞌ puk nungantam kan waaꞌ ngayang puth anpalan ngay ngangk theeꞌangan nungant, Jesus Christ alantan, puth nilam God.ang thonakam min yump-yumpiy ngayang. Nil puth piip God.angana puk nungantam waaꞌan thanang pam wanch anangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang Jesus Christ.an, nilan min yump-yumpan thanang.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Yaa, an ngay kaangk paththam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāng nunang Jesus Christ.an, min-min thiichāng nunang. Nil puth God.ana thayan paththam, nil mulaman ekath nunang, aꞌ nil Christ.ana man-yetham ngul iiy-iiyana, puth thayan paththam thamp. Ngayana kaangk nil maꞌ-aath-aathow ngayang nil puth piꞌan paththam. Than wiyangan nath way yumpiythan ngatharwey-a, an kana, an min ngathar, puth than nungant kaꞌathaman way yumpin, thaaꞌ-thengkathin nunang thakan. Keꞌ nil Jesus.angan wik God.antam anman ngeey-ngeey-a, aak-aakanakaman mul ngulan wun-a, ngay thamp yimanangan kaangk wik nungantam anman ngeey-ngeeyānga, aꞌ puth wayana kan-ngul wantāng.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ngayan kaangk yimanangan iiy-iiyāng aak ingana, puth ngayana ngaantam-ngeeyang aak ngul-ngulana nil God.angan mulaman ekathow ngayang thampa aꞌ aak nungantang angman wunāng.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngay putha keꞌam thawanga ngayan keꞌ pam min-minam paththam iiy-iiyang keꞌ Jesus yimanangan yaꞌa, puth ngayaniya anman monkan-wak-wakang nunang, koochanama, ngayan puth kaangk iiyāng keꞌ Jesus Christ yimanangana nilam puth woyan wayamana weentath ngayang woyan minakan, ngay yipam monkan-wakāng nunangana.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Niiyala, ngurp ngatharam-ang! Ngay puth meeꞌmiy ngatharakama ngay pam min yippak yaꞌa, keꞌ Jesus Christ.ana, ngay puth anman ngaantam-ngeey-ngeeyanga ngay ngulan wunāng nungantangana, nanpalana ngay kaangka pam min-minam paththam iiy-iiyānga. Ngay anman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyang: ngayan keꞌam ngul ngaantam-ngeeyang ngatharakama ngay want-wanttakan keenkan iiy-iiyang, yaꞌa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 An keꞌ aak yimanangan wunan ngathar: ngayaniya keꞌ kamp moꞌ-moꞌang yuurpam woyan wakanang keꞌ race yimanangan moꞌ-moꞌang, ngay yipam prize uwānga God.antamana, yuk prize.ana inana, nil God.angan kalow ngayang aak iikanak kenyan nungantang wunāng Jesus Christ.antang.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.ana minaman monkan-wak-wakanamp nunang-a, ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyāmp ngamparakam ngamp keꞌ min iiy-iiyanamp keꞌ Jesus yimanangana, yaꞌa. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan nath wik thonan ngaantam-ngeeyinwey-a, yaa, puth nil piip God.angana engkanang ngul meenathow niiyant niiya pam wanch min paththam yaꞌ yippaka.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Puth ngampaniya anman woyan thonam anman wak-wakāmpa, ngampaniya anman paath-paathāmp, nil yimanamana, pam wanch min yipam iiy-iiyāmp keꞌ Jesus Christ anmana.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Niiyala, ngurp ngatharam-ang, niiyaniya woyan ngatharamana anman wak-wakāna. Aꞌ putha niiyan min-min thath-thathāna pam wanch wiy anangana woyan min anana wak-wakantan — niiyaniya woyan thanttam thamp wak-wakān.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Puth ngay kan nathpalman waaꞌ-waaꞌang niiyant than pam wanch yotana keꞌ Christians waaꞌwuntan, puth yaꞌa, than yaan muukamantan, than puth woyan way wak-wakantan. Ngay in putham waaꞌāng niiyant, ngay puth ngangk way-wayam wunanga, aꞌ peey-peeyangan thanttama. Puth than keꞌ-ngoongkam iiy-iiyantan, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nil Christ.an yuk wuuyanangan utham.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nil piip God.angan ngul wayathow thanang, aak way aakanakan kuchow thanang, puth thanan kaangka way anman yump-yumpayna, may-weenthiya aꞌ puth maarich thakan keeꞌ-keeꞌantan, aꞌ than ngangk minangam way yump-yumpantan; thanana ulpantan ngula, than ngul-nyaaꞌ yaꞌa, than keꞌam ngaantam-ngeeyantan thanttakam than wayan yump-yumpin, yaꞌa aꞌ than way min aak inpalmana anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Thanan keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan aak min in kenyan God.antaman, yaꞌa.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Puth ngamp epa pam wanch God.antamana, aak nungantaman an ngampar thamp aak in kenyana, aꞌ putha ngampaniya ngangk minangam kuup-kuupanamp moom ngamparamaka, Jesus Christ.antan, palaman wampow ngampar aak inpal kenyan — nil puth ngampangan kaaꞌ-piichanatha way ngamparam anpalan.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nil palaman wampow-a, nilaniya kemp ngamparam inangana wiy-wiyam yumpow ngampang, kemp min paththam ngula, keꞌ-ngul wayamow, keꞌ kemp nilaman kal-kalan aak in kenyana, ngampanganiya yimanangan yumpow puth nilaniya moom piꞌan paththam iiy-iiyan ngampar, putha thayan paththam iiy-iiyan, way min maꞌmangkamana maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.