Filipenses 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngurp ngatharam niiyala, ngay kan inan wik waaꞌāng niiyanta, ngay wik kaꞌathangaman waaꞌ-waaꞌangan niiyanta. Ngay puth keꞌ eenchinga, puth niiy nath wik ngeey-ngeeyān ngayangwey-a, yaa, niiyaniya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an. Yaa, kan in ngeeyāna! Niiy ngangk min-minam iiy-iiyān nil puth Lord Jesus Christ.ana ngangk minangam iiy-iiyan ngampar.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Niiy pam wanch wayanang al-alantangan keꞌ iiy-iiyāna. Than keꞌ kuꞌ kulliyangana wik God.antaman way-wayathantan, wik way-way thampan thaaꞌ-aath-aathantan. Than puth thawantan pam Christians maꞌmangkam al-alangan aak woyan Jews.antam wakayn, ngeen-wiy peꞌanan ump-umpwayn thanttakam keꞌ than Jews.angan ngeen-wiy peꞌanan ump-umpwuntan, puth yaꞌa, niiy wik thanttaman keꞌ ngeeyāna.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Ngamp puth inanganiya Christians kan-kanam paththam iiy-iiyanamp, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparang wun-wunan, maꞌ-aath-aathan ngampangwey, God.an yipam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, puth ngamp ngangk min iiy-iiyanamp, nilan puth Jesus Christ.angan kaaꞌ-piichanath ngampang aꞌ ngamparang karpam ngul wun-wunan. Ngamp puth meeꞌmiy ngamp ngamparakamana keꞌ kaaꞌ-piichanathwimpa way ngamparam anpalan, yaꞌ anman. Ngamp nath kemp kompan thamp iiy-iiyimpwey-a, nath yaꞌweya, ngamp nathwey workwey iiy-iiyimp-a, nath yaꞌweya, al-alangan than keꞌ kaaꞌ-piichanathiythan ngampang, yaꞌa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 — ausente —
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 — ausente —
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 — ausente —
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Yaa, ngayaniya keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyang anangana, yaꞌa, ngayan yipam Jesus Christ.ana, ngangkang piꞌ-piꞌāng nunang ngula, aꞌ karpam anman iiy-iiyāng nungantanganiya. Ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyang ngatharakam nil God.angan keꞌ puk nungantam waaꞌan ngayang, puth anpalan ngay wik thayan Moses.antaman minam piꞌ-piꞌang. Nil puth piip God.angana keꞌ puk nungantam kan waaꞌ ngayang puth anpalan ngay ngangk theeꞌangan nungant, Jesus Christ alantan, puth nilam God.ang thonakam min yump-yumpiy ngayang. Nil puth piip God.angana puk nungantam waaꞌan thanang pam wanch anangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang Jesus Christ.an, nilan min yump-yumpan thanang.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Yaa, an ngay kaangk paththam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāng nunang Jesus Christ.an, min-min thiichāng nunang. Nil puth God.ana thayan paththam, nil mulaman ekath nunang, aꞌ nil Christ.ana man-yetham ngul iiy-iiyana, puth thayan paththam thamp. Ngayana kaangk nil maꞌ-aath-aathow ngayang nil puth piꞌan paththam. Than wiyangan nath way yumpiythan ngatharwey-a, an kana, an min ngathar, puth than nungant kaꞌathaman way yumpin, thaaꞌ-thengkathin nunang thakan. Keꞌ nil Jesus.angan wik God.antam anman ngeey-ngeey-a, aak-aakanakaman mul ngulan wun-a, ngay thamp yimanangan kaangk wik nungantam anman ngeey-ngeeyānga, aꞌ puth wayana kan-ngul wantāng.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ngayan kaangk yimanangan iiy-iiyāng aak ingana, puth ngayana ngaantam-ngeeyang aak ngul-ngulana nil God.angan mulaman ekathow ngayang thampa aꞌ aak nungantang angman wunāng.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ngay putha keꞌam thawanga ngayan keꞌ pam min-minam paththam iiy-iiyang keꞌ Jesus yimanangan yaꞌa, puth ngayaniya anman monkan-wak-wakang nunang, koochanama, ngayan puth kaangk iiyāng keꞌ Jesus Christ yimanangana nilam puth woyan wayamana weentath ngayang woyan minakan, ngay yipam monkan-wakāng nunangana.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Niiyala, ngurp ngatharam-ang! Ngay puth meeꞌmiy ngatharakama ngay pam min yippak yaꞌa, keꞌ Jesus Christ.ana, ngay puth anman ngaantam-ngeey-ngeeyanga ngay ngulan wunāng nungantangana, nanpalana ngay kaangka pam min-minam paththam iiy-iiyānga. Ngay anman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyang: ngayan keꞌam ngul ngaantam-ngeeyang ngatharakama ngay want-wanttakan keenkan iiy-iiyang, yaꞌa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 An keꞌ aak yimanangan wunan ngathar: ngayaniya keꞌ kamp moꞌ-moꞌang yuurpam woyan wakanang keꞌ race yimanangan moꞌ-moꞌang, ngay yipam prize uwānga God.antamana, yuk prize.ana inana, nil God.angan kalow ngayang aak iikanak kenyan nungantang wunāng Jesus Christ.antang.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.ana minaman monkan-wak-wakanamp nunang-a, ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyāmp ngamparakam ngamp keꞌ min iiy-iiyanamp keꞌ Jesus yimanangana, yaꞌa. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan nath wik thonan ngaantam-ngeeyinwey-a, yaa, puth nil piip God.angana engkanang ngul meenathow niiyant niiya pam wanch min paththam yaꞌ yippaka.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Puth ngampaniya anman woyan thonam anman wak-wakāmpa, ngampaniya anman paath-paathāmp, nil yimanamana, pam wanch min yipam iiy-iiyāmp keꞌ Jesus Christ anmana.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Niiyala, ngurp ngatharam-ang, niiyaniya woyan ngatharamana anman wak-wakāna. Aꞌ putha niiyan min-min thath-thathāna pam wanch wiy anangana woyan min anana wak-wakantan — niiyaniya woyan thanttam thamp wak-wakān.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Puth ngay kan nathpalman waaꞌ-waaꞌang niiyant than pam wanch yotana keꞌ Christians waaꞌwuntan, puth yaꞌa, than yaan muukamantan, than puth woyan way wak-wakantan. Ngay in putham waaꞌāng niiyant, ngay puth ngangk way-wayam wunanga, aꞌ peey-peeyangan thanttama. Puth than keꞌ-ngoongkam iiy-iiyantan, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nil Christ.an yuk wuuyanangan utham.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Nil piip God.angan ngul wayathow thanang, aak way aakanakan kuchow thanang, puth thanan kaangka way anman yump-yumpayna, may-weenthiya aꞌ puth maarich thakan keeꞌ-keeꞌantan, aꞌ than ngangk minangam way yump-yumpantan; thanana ulpantan ngula, than ngul-nyaaꞌ yaꞌa, than keꞌam ngaantam-ngeeyantan thanttakam than wayan yump-yumpin, yaꞌa aꞌ than way min aak inpalmana anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Thanan keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan aak min in kenyan God.antaman, yaꞌa.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Puth ngamp epa pam wanch God.antamana, aak nungantaman an ngampar thamp aak in kenyana, aꞌ putha ngampaniya ngangk minangam kuup-kuupanamp moom ngamparamaka, Jesus Christ.antan, palaman wampow ngampar aak inpal kenyan — nil puth ngampangan kaaꞌ-piichanatha way ngamparam anpalan.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nil palaman wampow-a, nilaniya kemp ngamparam inangana wiy-wiyam yumpow ngampang, kemp min paththam ngula, keꞌ-ngul wayamow, keꞌ kemp nilaman kal-kalan aak in kenyana, ngampanganiya yimanangan yumpow puth nilaniya moom piꞌan paththam iiy-iiyan ngampar, putha thayan paththam iiy-iiyan, way min maꞌmangkamana maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.