Filipenses 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngurp ngatharam niiyala, ngay kan inan wik waaꞌāng niiyanta, ngay wik kaꞌathangaman waaꞌ-waaꞌangan niiyanta. Ngay puth keꞌ eenchinga, puth niiy nath wik ngeey-ngeeyān ngayangwey-a, yaa, niiyaniya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an. Yaa, kan in ngeeyāna! Niiy ngangk min-minam iiy-iiyān nil puth Lord Jesus Christ.ana ngangk minangam iiy-iiyan ngampar.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Niiy pam wanch wayanang al-alantangan keꞌ iiy-iiyāna. Than keꞌ kuꞌ kulliyangana wik God.antaman way-wayathantan, wik way-way thampan thaaꞌ-aath-aathantan. Than puth thawantan pam Christians maꞌmangkam al-alangan aak woyan Jews.antam wakayn, ngeen-wiy peꞌanan ump-umpwayn thanttakam keꞌ than Jews.angan ngeen-wiy peꞌanan ump-umpwuntan, puth yaꞌa, niiy wik thanttaman keꞌ ngeeyāna.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ngamp puth inanganiya Christians kan-kanam paththam iiy-iiyanamp, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparang wun-wunan, maꞌ-aath-aathan ngampangwey, God.an yipam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, puth ngamp ngangk min iiy-iiyanamp, nilan puth Jesus Christ.angan kaaꞌ-piichanath ngampang aꞌ ngamparang karpam ngul wun-wunan. Ngamp puth meeꞌmiy ngamp ngamparakamana keꞌ kaaꞌ-piichanathwimpa way ngamparam anpalan, yaꞌ anman. Ngamp nath kemp kompan thamp iiy-iiyimpwey-a, nath yaꞌweya, ngamp nathwey workwey iiy-iiyimp-a, nath yaꞌweya, al-alangan than keꞌ kaaꞌ-piichanathiythan ngampang, yaꞌa.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 — ausente —
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 — ausente —
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 — ausente —
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 — ausente —
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Yaa, ngayaniya keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyang anangana, yaꞌa, ngayan yipam Jesus Christ.ana, ngangkang piꞌ-piꞌāng nunang ngula, aꞌ karpam anman iiy-iiyāng nungantanganiya. Ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyang ngatharakam nil God.angan keꞌ puk nungantam waaꞌan ngayang, puth anpalan ngay wik thayan Moses.antaman minam piꞌ-piꞌang. Nil puth piip God.angana keꞌ puk nungantam kan waaꞌ ngayang puth anpalan ngay ngangk theeꞌangan nungant, Jesus Christ alantan, puth nilam God.ang thonakam min yump-yumpiy ngayang. Nil puth piip God.angana puk nungantam waaꞌan thanang pam wanch anangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang Jesus Christ.an, nilan min yump-yumpan thanang.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Yaa, an ngay kaangk paththam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāng nunang Jesus Christ.an, min-min thiichāng nunang. Nil puth God.ana thayan paththam, nil mulaman ekath nunang, aꞌ nil Christ.ana man-yetham ngul iiy-iiyana, puth thayan paththam thamp. Ngayana kaangk nil maꞌ-aath-aathow ngayang nil puth piꞌan paththam. Than wiyangan nath way yumpiythan ngatharwey-a, an kana, an min ngathar, puth than nungant kaꞌathaman way yumpin, thaaꞌ-thengkathin nunang thakan. Keꞌ nil Jesus.angan wik God.antam anman ngeey-ngeey-a, aak-aakanakaman mul ngulan wun-a, ngay thamp yimanangan kaangk wik nungantam anman ngeey-ngeeyānga, aꞌ puth wayana kan-ngul wantāng.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ngayan kaangk yimanangan iiy-iiyāng aak ingana, puth ngayana ngaantam-ngeeyang aak ngul-ngulana nil God.angan mulaman ekathow ngayang thampa aꞌ aak nungantang angman wunāng.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ngay putha keꞌam thawanga ngayan keꞌ pam min-minam paththam iiy-iiyang keꞌ Jesus yimanangan yaꞌa, puth ngayaniya anman monkan-wak-wakang nunang, koochanama, ngayan puth kaangk iiyāng keꞌ Jesus Christ yimanangana nilam puth woyan wayamana weentath ngayang woyan minakan, ngay yipam monkan-wakāng nunangana.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Niiyala, ngurp ngatharam-ang! Ngay puth meeꞌmiy ngatharakama ngay pam min yippak yaꞌa, keꞌ Jesus Christ.ana, ngay puth anman ngaantam-ngeey-ngeeyanga ngay ngulan wunāng nungantangana, nanpalana ngay kaangka pam min-minam paththam iiy-iiyānga. Ngay anman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyang: ngayan keꞌam ngul ngaantam-ngeeyang ngatharakama ngay want-wanttakan keenkan iiy-iiyang, yaꞌa.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 An keꞌ aak yimanangan wunan ngathar: ngayaniya keꞌ kamp moꞌ-moꞌang yuurpam woyan wakanang keꞌ race yimanangan moꞌ-moꞌang, ngay yipam prize uwānga God.antamana, yuk prize.ana inana, nil God.angan kalow ngayang aak iikanak kenyan nungantang wunāng Jesus Christ.antang.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.ana minaman monkan-wak-wakanamp nunang-a, ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyāmp ngamparakam ngamp keꞌ min iiy-iiyanamp keꞌ Jesus yimanangana, yaꞌa. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan nath wik thonan ngaantam-ngeeyinwey-a, yaa, puth nil piip God.angana engkanang ngul meenathow niiyant niiya pam wanch min paththam yaꞌ yippaka.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Puth ngampaniya anman woyan thonam anman wak-wakāmpa, ngampaniya anman paath-paathāmp, nil yimanamana, pam wanch min yipam iiy-iiyāmp keꞌ Jesus Christ anmana.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Niiyala, ngurp ngatharam-ang, niiyaniya woyan ngatharamana anman wak-wakāna. Aꞌ putha niiyan min-min thath-thathāna pam wanch wiy anangana woyan min anana wak-wakantan — niiyaniya woyan thanttam thamp wak-wakān.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Puth ngay kan nathpalman waaꞌ-waaꞌang niiyant than pam wanch yotana keꞌ Christians waaꞌwuntan, puth yaꞌa, than yaan muukamantan, than puth woyan way wak-wakantan. Ngay in putham waaꞌāng niiyant, ngay puth ngangk way-wayam wunanga, aꞌ peey-peeyangan thanttama. Puth than keꞌ-ngoongkam iiy-iiyantan, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nil Christ.an yuk wuuyanangan utham.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Nil piip God.angan ngul wayathow thanang, aak way aakanakan kuchow thanang, puth thanan kaangka way anman yump-yumpayna, may-weenthiya aꞌ puth maarich thakan keeꞌ-keeꞌantan, aꞌ than ngangk minangam way yump-yumpantan; thanana ulpantan ngula, than ngul-nyaaꞌ yaꞌa, than keꞌam ngaantam-ngeeyantan thanttakam than wayan yump-yumpin, yaꞌa aꞌ than way min aak inpalmana anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Thanan keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan aak min in kenyan God.antaman, yaꞌa.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Puth ngamp epa pam wanch God.antamana, aak nungantaman an ngampar thamp aak in kenyana, aꞌ putha ngampaniya ngangk minangam kuup-kuupanamp moom ngamparamaka, Jesus Christ.antan, palaman wampow ngampar aak inpal kenyan — nil puth ngampangan kaaꞌ-piichanatha way ngamparam anpalan.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nil palaman wampow-a, nilaniya kemp ngamparam inangana wiy-wiyam yumpow ngampang, kemp min paththam ngula, keꞌ-ngul wayamow, keꞌ kemp nilaman kal-kalan aak in kenyana, ngampanganiya yimanangan yumpow puth nilaniya moom piꞌan paththam iiy-iiyan ngampar, putha thayan paththam iiy-iiyan, way min maꞌmangkamana maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.