Filipenses 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Niiy puth Jesus Christ.ana ngangkang piꞌ-piꞌaniy nunang, nilana ngangk thay-thayanathan niiyang. Aꞌ puth nilana ngangk min yumpan niiyang, nil puth kaangk paththam wunan niiyant; aꞌ nil Ngeen-Wiy God.antamana ngangk niiyantang wun-wunan, aꞌ puth niiyana kaangk wunaniy niiyantakaman aꞌ ngangk mamwuniy thampan.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Ngay keꞌ-paal wik thayanam inan thawang niiyant: niiyana karp anman ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakam. Niiy keꞌ thonam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an aꞌ putha niiy kaangk wunān niiyantakam, kul keꞌ uwān niiyantakam, ngayang yipam ngangk min-minam paththam yumpāna.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Niiyana niiyantakaman thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, aꞌ niiyan piꞌan keꞌ yumpwun niiyantakam. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān keꞌ niiy minan iiy-iiyaniya, aꞌ puth wiy anangan keꞌ yaꞌana. Niiyiya putha pam wanch wiy anangan minam ngaantam-ngeeyin thananga,
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 aꞌ niiy minam piꞌ-piꞌān thananga putha maꞌ-aath-aathān thanangweya. Niiyana keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakaman thonakama.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān keꞌ nilam Jesus Christ.angan ngaantam-ngeey-ngeeyan:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Nil piꞌan keꞌ yump nungantakam, yaꞌa,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Puth anpalaniya nil God.angana ekath nunang aakanak kenyan, aak min nungantam aakanakan aak achantang,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Puth maꞌmangkam anangana nath-nathan wuntana,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Than maꞌmangkam anangan meeꞌ yotantangana thawayn nil Jesus Christ.ana moom piꞌan paththam Lorda,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, kaꞌathaman ngay nangman niiyantangan yippak wunangan-a, niiy wik ngatharaman ngeey-ngeeyan. Nungkway ngay aak kech in-ngulan wunang-a, an puth min niiyanta niiy wik ngeey-ngeeyān ngayang. Niiy keꞌ ulp-ulpanangan ngaantam-ngeeyān niiyantakam niiyan keꞌ min iiy-iiyaniya, yaꞌa, niiy Lord.an ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang nil piꞌan paththamana, aꞌ anman wak-wakān woyan min Jesus.antaman, min anman yump-yumpāna — aꞌ anpalana nil Jesus.angana aak nungantamak ngul kalow niiyang, aak umpuyam nungantangan ngul wunān.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Puth nilam God.ang anman maꞌ-aath-aathan niiyang niiy yipam minam anman wik ngeey-ngeeyān nunang puth woyan nungantam anman wak-wakāna.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Niiy ngeen thakan yumpānwey-a, niiy ngangk minangam anman iiy-iiyān, aꞌ kul keꞌ thawān,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 niiy yipam min-minam paththam iiy-iiyān, than pam wanch wiyangan way keꞌ yipam waaꞌayn niiyang. Pam wanch yota way-wayam paththam iiy-iiyantan, puth niiyaniya puk God.antam, niiy puth minam koyꞌa iiy-iiyān meeꞌ pam wanch wiy al-alantanga. Niiy keꞌ thunp yimanangan parkāna, woyan God.antaman meenathān thant.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman wik waaꞌ-waaꞌān thant wik minana, than yipam aak umpuyangaman wunayn God.antangana. Niiy yimanamanwey minam iiy-iiyān-a, ngayaniya putha ngangk minangam ulpanang iiy-iiyāng niiyantamana aak an-aniyangan nil Jesus.an wampow palamana. Ngay paththam meeꞌmiy wunānga an mina ngathar ngay work kanaman iiy-iiyang maꞌ-aath-aathang niiyang niiyan yipam min-minam ngaantam-ngeeyān wik min God.antaman.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 — ausente —
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Nil Jesus Christ.wey kaangk ngay Timothy in yip-yipam kuchāngan niiyant-a, ngay erkam ngul kuchāng niiyanta, ngay yipama wik min ngeeyāng niiyantama, puth ngangk thayan wunānga.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Nil pam thonam inman Timothya, nilam thonakam ngaantam-ngeeyan keꞌ ngay anman ngaantam-ngeeyang — nil thampa kon kenyangk wun-wunan niiyanta.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Puth than pam wiy anangana thanttakam thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan, than puth keꞌ ngaantam-ngeeyantan work minaman iiyayn nungant Jesus.antan.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Puth nil Timothy.an yaꞌa, niiy kan meeꞌmiy nunangana nil minam paththam iiy-iiyanan puth ngan karpam iiy-iiyanan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanch wiyantan, nil keꞌ puk nhengk ngatharam ngan karpaman iiy-iiyanan, ngayana keꞌ piip nungantam yimanangan thampa.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ngay kaangk kuchāng nunang niiyantana — kan ngay kuupānga wik minakana pam alantaman magistrate.antama, than nath kuchayn ngayang, nath yaꞌa — amanamana ngay erkam kuchāng nunang niiyanta.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Nil Christ.angweya kaangk kuchow ngayang thamp niiyantan-a, yaa, ngay puy wampāng niiyant. Ngayan puth ngaantam-ngeeyang nil kaangk kuchow ngayang niiyantana.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ngayan ngaantam-ngeeyanga mak koyam kuchāng nunang Epaphroditus.an niiyantan. Puth nilana keꞌ kuunch ngatharam yimanangan iiy-iiyan; nganana karpam work iiy-iiyanan God.antana, keꞌ pam soldiers God.antam yimanangan, way anangan um thaampanan. Niiy kanam kuchan nunang aak iikanakana ngayang yipam minam piꞌowanya,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 puth niliya iingkwey niiyantam, aꞌ putha nilana kuchek way wun nungant, ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangan niiyan puth wik ngeeyan nungantaman nilan weechan nunanga.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 An puth kan-kanama nilwey way-wayaman wun-wuna, aꞌ putha warꞌam utham. Puth nil God.angana ngangk mam nunang, aꞌ miyalath nunang ngul. Aꞌ putha nil ngayang tham ngangk mamanya, nilwey Epaphroditus.an uthamiyan-a, ngayaniy ngangk way-wayam paththam puy-puyam wuning.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ngayaniya puth kaangk paththam kuchāng nunang niiyantana, niiy yipmam ngurp thathān nunangweya, an niiyaniya ngangk kuupamāna! Aꞌ yipam ngayaniya keꞌ-ngul ngangk way wunāng niiyantamana.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Yaa, nilan wampowan-a, niiyana umang wakān nunang ngangk minangama, nil puth piip God.angan minam piꞌ-piꞌan nunang. Aꞌ putha niiy minam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, putha thanang pam wiy anangan thampa minan iiy-iiyantan keꞌ nil anmana,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 an puth nil warꞌam uthama nil puth work iiy-iiy Jesus Christ.antan. Nungkway nil kan meeꞌmiy way anangan nath wampow nungantan-a, nilaniy-a, keꞌ-ngoongkam anman workan iiy-iiy Jesus.antan, aꞌ putha ngayang thaman maꞌ-aath-aath. Niiy puth kaangk maꞌ-aathān ngayang, puth yaꞌa, niiy kech wunaniy, puth nanpalan niiy Epaphroditus.an kuchan nunang ngathara, nilan ep-paththam minam maꞌ-aath-aathan ngayang.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.