Filipenses 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niiy puth Jesus Christ.ana ngangkang piꞌ-piꞌaniy nunang, nilana ngangk thay-thayanathan niiyang. Aꞌ puth nilana ngangk min yumpan niiyang, nil puth kaangk paththam wunan niiyant; aꞌ nil Ngeen-Wiy God.antamana ngangk niiyantang wun-wunan, aꞌ puth niiyana kaangk wunaniy niiyantakaman aꞌ ngangk mamwuniy thampan.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ngay keꞌ-paal wik thayanam inan thawang niiyant: niiyana karp anman ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakam. Niiy keꞌ thonam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an aꞌ putha niiy kaangk wunān niiyantakam, kul keꞌ uwān niiyantakam, ngayang yipam ngangk min-minam paththam yumpāna.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Niiyana niiyantakaman thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, aꞌ niiyan piꞌan keꞌ yumpwun niiyantakam. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān keꞌ niiy minan iiy-iiyaniya, aꞌ puth wiy anangan keꞌ yaꞌana. Niiyiya putha pam wanch wiy anangan minam ngaantam-ngeeyin thananga,
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 aꞌ niiy minam piꞌ-piꞌān thananga putha maꞌ-aath-aathān thanangweya. Niiyana keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakaman thonakama.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān keꞌ nilam Jesus Christ.angan ngaantam-ngeey-ngeeyan:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nil piꞌan keꞌ yump nungantakam, yaꞌa,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Puth anpalaniya nil God.angana ekath nunang aakanak kenyan, aak min nungantam aakanakan aak achantang,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Puth maꞌmangkam anangana nath-nathan wuntana,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Than maꞌmangkam anangan meeꞌ yotantangana thawayn nil Jesus Christ.ana moom piꞌan paththam Lorda,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, kaꞌathaman ngay nangman niiyantangan yippak wunangan-a, niiy wik ngatharaman ngeey-ngeeyan. Nungkway ngay aak kech in-ngulan wunang-a, an puth min niiyanta niiy wik ngeey-ngeeyān ngayang. Niiy keꞌ ulp-ulpanangan ngaantam-ngeeyān niiyantakam niiyan keꞌ min iiy-iiyaniya, yaꞌa, niiy Lord.an ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang nil piꞌan paththamana, aꞌ anman wak-wakān woyan min Jesus.antaman, min anman yump-yumpāna — aꞌ anpalana nil Jesus.angana aak nungantamak ngul kalow niiyang, aak umpuyam nungantangan ngul wunān.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Puth nilam God.ang anman maꞌ-aath-aathan niiyang niiy yipam minam anman wik ngeey-ngeeyān nunang puth woyan nungantam anman wak-wakāna.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Niiy ngeen thakan yumpānwey-a, niiy ngangk minangam anman iiy-iiyān, aꞌ kul keꞌ thawān,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 niiy yipam min-minam paththam iiy-iiyān, than pam wanch wiyangan way keꞌ yipam waaꞌayn niiyang. Pam wanch yota way-wayam paththam iiy-iiyantan, puth niiyaniya puk God.antam, niiy puth minam koyꞌa iiy-iiyān meeꞌ pam wanch wiy al-alantanga. Niiy keꞌ thunp yimanangan parkāna, woyan God.antaman meenathān thant.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman wik waaꞌ-waaꞌān thant wik minana, than yipam aak umpuyangaman wunayn God.antangana. Niiy yimanamanwey minam iiy-iiyān-a, ngayaniya putha ngangk minangam ulpanang iiy-iiyāng niiyantamana aak an-aniyangan nil Jesus.an wampow palamana. Ngay paththam meeꞌmiy wunānga an mina ngathar ngay work kanaman iiy-iiyang maꞌ-aath-aathang niiyang niiyan yipam min-minam ngaantam-ngeeyān wik min God.antaman.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 — ausente —
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 — ausente —
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Nil Jesus Christ.wey kaangk ngay Timothy in yip-yipam kuchāngan niiyant-a, ngay erkam ngul kuchāng niiyanta, ngay yipama wik min ngeeyāng niiyantama, puth ngangk thayan wunānga.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Nil pam thonam inman Timothya, nilam thonakam ngaantam-ngeeyan keꞌ ngay anman ngaantam-ngeeyang — nil thampa kon kenyangk wun-wunan niiyanta.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Puth than pam wiy anangana thanttakam thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan, than puth keꞌ ngaantam-ngeeyantan work minaman iiyayn nungant Jesus.antan.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Puth nil Timothy.an yaꞌa, niiy kan meeꞌmiy nunangana nil minam paththam iiy-iiyanan puth ngan karpam iiy-iiyanan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanch wiyantan, nil keꞌ puk nhengk ngatharam ngan karpaman iiy-iiyanan, ngayana keꞌ piip nungantam yimanangan thampa.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ngay kaangk kuchāng nunang niiyantana — kan ngay kuupānga wik minakana pam alantaman magistrate.antama, than nath kuchayn ngayang, nath yaꞌa — amanamana ngay erkam kuchāng nunang niiyanta.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Nil Christ.angweya kaangk kuchow ngayang thamp niiyantan-a, yaa, ngay puy wampāng niiyant. Ngayan puth ngaantam-ngeeyang nil kaangk kuchow ngayang niiyantana.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ngayan ngaantam-ngeeyanga mak koyam kuchāng nunang Epaphroditus.an niiyantan. Puth nilana keꞌ kuunch ngatharam yimanangan iiy-iiyan; nganana karpam work iiy-iiyanan God.antana, keꞌ pam soldiers God.antam yimanangan, way anangan um thaampanan. Niiy kanam kuchan nunang aak iikanakana ngayang yipam minam piꞌowanya,
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 puth niliya iingkwey niiyantam, aꞌ putha nilana kuchek way wun nungant, ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangan niiyan puth wik ngeeyan nungantaman nilan weechan nunanga.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 An puth kan-kanama nilwey way-wayaman wun-wuna, aꞌ putha warꞌam utham. Puth nil God.angana ngangk mam nunang, aꞌ miyalath nunang ngul. Aꞌ putha nil ngayang tham ngangk mamanya, nilwey Epaphroditus.an uthamiyan-a, ngayaniy ngangk way-wayam paththam puy-puyam wuning.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ngayaniya puth kaangk paththam kuchāng nunang niiyantana, niiy yipmam ngurp thathān nunangweya, an niiyaniya ngangk kuupamāna! Aꞌ yipam ngayaniya keꞌ-ngul ngangk way wunāng niiyantamana.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Yaa, nilan wampowan-a, niiyana umang wakān nunang ngangk minangama, nil puth piip God.angan minam piꞌ-piꞌan nunang. Aꞌ putha niiy minam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, putha thanang pam wiy anangan thampa minan iiy-iiyantan keꞌ nil anmana,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 an puth nil warꞌam uthama nil puth work iiy-iiy Jesus Christ.antan. Nungkway nil kan meeꞌmiy way anangan nath wampow nungantan-a, nilaniy-a, keꞌ-ngoongkam anman workan iiy-iiy Jesus.antan, aꞌ putha ngayang thaman maꞌ-aath-aath. Niiy puth kaangk maꞌ-aathān ngayang, puth yaꞌa, niiy kech wunaniy, puth nanpalan niiy Epaphroditus.an kuchan nunang ngathara, nilan ep-paththam minam maꞌ-aath-aathan ngayang.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.