Filipenses 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Niiy puth Jesus Christ.ana ngangkang piꞌ-piꞌaniy nunang, nilana ngangk thay-thayanathan niiyang. Aꞌ puth nilana ngangk min yumpan niiyang, nil puth kaangk paththam wunan niiyant; aꞌ nil Ngeen-Wiy God.antamana ngangk niiyantang wun-wunan, aꞌ puth niiyana kaangk wunaniy niiyantakaman aꞌ ngangk mamwuniy thampan.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Ngay keꞌ-paal wik thayanam inan thawang niiyant: niiyana karp anman ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakam. Niiy keꞌ thonam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an aꞌ putha niiy kaangk wunān niiyantakam, kul keꞌ uwān niiyantakam, ngayang yipam ngangk min-minam paththam yumpāna.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Niiyana niiyantakaman thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, aꞌ niiyan piꞌan keꞌ yumpwun niiyantakam. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān keꞌ niiy minan iiy-iiyaniya, aꞌ puth wiy anangan keꞌ yaꞌana. Niiyiya putha pam wanch wiy anangan minam ngaantam-ngeeyin thananga,
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 aꞌ niiy minam piꞌ-piꞌān thananga putha maꞌ-aath-aathān thanangweya. Niiyana keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakaman thonakama.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān keꞌ nilam Jesus Christ.angan ngaantam-ngeey-ngeeyan:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 — ausente —
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Nil piꞌan keꞌ yump nungantakam, yaꞌa,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Puth anpalaniya nil God.angana ekath nunang aakanak kenyan, aak min nungantam aakanakan aak achantang,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Puth maꞌmangkam anangana nath-nathan wuntana,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Than maꞌmangkam anangan meeꞌ yotantangana thawayn nil Jesus Christ.ana moom piꞌan paththam Lorda,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, kaꞌathaman ngay nangman niiyantangan yippak wunangan-a, niiy wik ngatharaman ngeey-ngeeyan. Nungkway ngay aak kech in-ngulan wunang-a, an puth min niiyanta niiy wik ngeey-ngeeyān ngayang. Niiy keꞌ ulp-ulpanangan ngaantam-ngeeyān niiyantakam niiyan keꞌ min iiy-iiyaniya, yaꞌa, niiy Lord.an ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang nil piꞌan paththamana, aꞌ anman wak-wakān woyan min Jesus.antaman, min anman yump-yumpāna — aꞌ anpalana nil Jesus.angana aak nungantamak ngul kalow niiyang, aak umpuyam nungantangan ngul wunān.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Puth nilam God.ang anman maꞌ-aath-aathan niiyang niiy yipam minam anman wik ngeey-ngeeyān nunang puth woyan nungantam anman wak-wakāna.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Niiy ngeen thakan yumpānwey-a, niiy ngangk minangam anman iiy-iiyān, aꞌ kul keꞌ thawān,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 niiy yipam min-minam paththam iiy-iiyān, than pam wanch wiyangan way keꞌ yipam waaꞌayn niiyang. Pam wanch yota way-wayam paththam iiy-iiyantan, puth niiyaniya puk God.antam, niiy puth minam koyꞌa iiy-iiyān meeꞌ pam wanch wiy al-alantanga. Niiy keꞌ thunp yimanangan parkāna, woyan God.antaman meenathān thant.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman wik waaꞌ-waaꞌān thant wik minana, than yipam aak umpuyangaman wunayn God.antangana. Niiy yimanamanwey minam iiy-iiyān-a, ngayaniya putha ngangk minangam ulpanang iiy-iiyāng niiyantamana aak an-aniyangan nil Jesus.an wampow palamana. Ngay paththam meeꞌmiy wunānga an mina ngathar ngay work kanaman iiy-iiyang maꞌ-aath-aathang niiyang niiyan yipam min-minam ngaantam-ngeeyān wik min God.antaman.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 — ausente —
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 — ausente —
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Nil Jesus Christ.wey kaangk ngay Timothy in yip-yipam kuchāngan niiyant-a, ngay erkam ngul kuchāng niiyanta, ngay yipama wik min ngeeyāng niiyantama, puth ngangk thayan wunānga.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Nil pam thonam inman Timothya, nilam thonakam ngaantam-ngeeyan keꞌ ngay anman ngaantam-ngeeyang — nil thampa kon kenyangk wun-wunan niiyanta.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Puth than pam wiy anangana thanttakam thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan, than puth keꞌ ngaantam-ngeeyantan work minaman iiyayn nungant Jesus.antan.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Puth nil Timothy.an yaꞌa, niiy kan meeꞌmiy nunangana nil minam paththam iiy-iiyanan puth ngan karpam iiy-iiyanan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanch wiyantan, nil keꞌ puk nhengk ngatharam ngan karpaman iiy-iiyanan, ngayana keꞌ piip nungantam yimanangan thampa.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ngay kaangk kuchāng nunang niiyantana — kan ngay kuupānga wik minakana pam alantaman magistrate.antama, than nath kuchayn ngayang, nath yaꞌa — amanamana ngay erkam kuchāng nunang niiyanta.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Nil Christ.angweya kaangk kuchow ngayang thamp niiyantan-a, yaa, ngay puy wampāng niiyant. Ngayan puth ngaantam-ngeeyang nil kaangk kuchow ngayang niiyantana.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ngayan ngaantam-ngeeyanga mak koyam kuchāng nunang Epaphroditus.an niiyantan. Puth nilana keꞌ kuunch ngatharam yimanangan iiy-iiyan; nganana karpam work iiy-iiyanan God.antana, keꞌ pam soldiers God.antam yimanangan, way anangan um thaampanan. Niiy kanam kuchan nunang aak iikanakana ngayang yipam minam piꞌowanya,
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 puth niliya iingkwey niiyantam, aꞌ putha nilana kuchek way wun nungant, ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangan niiyan puth wik ngeeyan nungantaman nilan weechan nunanga.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 An puth kan-kanama nilwey way-wayaman wun-wuna, aꞌ putha warꞌam utham. Puth nil God.angana ngangk mam nunang, aꞌ miyalath nunang ngul. Aꞌ putha nil ngayang tham ngangk mamanya, nilwey Epaphroditus.an uthamiyan-a, ngayaniy ngangk way-wayam paththam puy-puyam wuning.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ngayaniya puth kaangk paththam kuchāng nunang niiyantana, niiy yipmam ngurp thathān nunangweya, an niiyaniya ngangk kuupamāna! Aꞌ yipam ngayaniya keꞌ-ngul ngangk way wunāng niiyantamana.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Yaa, nilan wampowan-a, niiyana umang wakān nunang ngangk minangama, nil puth piip God.angan minam piꞌ-piꞌan nunang. Aꞌ putha niiy minam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, putha thanang pam wiy anangan thampa minan iiy-iiyantan keꞌ nil anmana,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 an puth nil warꞌam uthama nil puth work iiy-iiy Jesus Christ.antan. Nungkway nil kan meeꞌmiy way anangan nath wampow nungantan-a, nilaniy-a, keꞌ-ngoongkam anman workan iiy-iiy Jesus.antan, aꞌ putha ngayang thaman maꞌ-aath-aath. Niiy puth kaangk maꞌ-aathān ngayang, puth yaꞌa, niiy kech wunaniy, puth nanpalan niiy Epaphroditus.an kuchan nunang ngathara, nilan ep-paththam minam maꞌ-aath-aathan ngayang.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.