Filipenses 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niiy puth Jesus Christ.ana ngangkang piꞌ-piꞌaniy nunang, nilana ngangk thay-thayanathan niiyang. Aꞌ puth nilana ngangk min yumpan niiyang, nil puth kaangk paththam wunan niiyant; aꞌ nil Ngeen-Wiy God.antamana ngangk niiyantang wun-wunan, aꞌ puth niiyana kaangk wunaniy niiyantakaman aꞌ ngangk mamwuniy thampan.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ngay keꞌ-paal wik thayanam inan thawang niiyant: niiyana karp anman ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakam. Niiy keꞌ thonam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an aꞌ putha niiy kaangk wunān niiyantakam, kul keꞌ uwān niiyantakam, ngayang yipam ngangk min-minam paththam yumpāna.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Niiyana niiyantakaman thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, aꞌ niiyan piꞌan keꞌ yumpwun niiyantakam. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān keꞌ niiy minan iiy-iiyaniya, aꞌ puth wiy anangan keꞌ yaꞌana. Niiyiya putha pam wanch wiy anangan minam ngaantam-ngeeyin thananga,
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 aꞌ niiy minam piꞌ-piꞌān thananga putha maꞌ-aath-aathān thanangweya. Niiyana keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakaman thonakama.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān keꞌ nilam Jesus Christ.angan ngaantam-ngeey-ngeeyan:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Nil piꞌan keꞌ yump nungantakam, yaꞌa,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Puth anpalaniya nil God.angana ekath nunang aakanak kenyan, aak min nungantam aakanakan aak achantang,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Puth maꞌmangkam anangana nath-nathan wuntana,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Than maꞌmangkam anangan meeꞌ yotantangana thawayn nil Jesus Christ.ana moom piꞌan paththam Lorda,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, kaꞌathaman ngay nangman niiyantangan yippak wunangan-a, niiy wik ngatharaman ngeey-ngeeyan. Nungkway ngay aak kech in-ngulan wunang-a, an puth min niiyanta niiy wik ngeey-ngeeyān ngayang. Niiy keꞌ ulp-ulpanangan ngaantam-ngeeyān niiyantakam niiyan keꞌ min iiy-iiyaniya, yaꞌa, niiy Lord.an ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang nil piꞌan paththamana, aꞌ anman wak-wakān woyan min Jesus.antaman, min anman yump-yumpāna — aꞌ anpalana nil Jesus.angana aak nungantamak ngul kalow niiyang, aak umpuyam nungantangan ngul wunān.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Puth nilam God.ang anman maꞌ-aath-aathan niiyang niiy yipam minam anman wik ngeey-ngeeyān nunang puth woyan nungantam anman wak-wakāna.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Niiy ngeen thakan yumpānwey-a, niiy ngangk minangam anman iiy-iiyān, aꞌ kul keꞌ thawān,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 niiy yipam min-minam paththam iiy-iiyān, than pam wanch wiyangan way keꞌ yipam waaꞌayn niiyang. Pam wanch yota way-wayam paththam iiy-iiyantan, puth niiyaniya puk God.antam, niiy puth minam koyꞌa iiy-iiyān meeꞌ pam wanch wiy al-alantanga. Niiy keꞌ thunp yimanangan parkāna, woyan God.antaman meenathān thant.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman wik waaꞌ-waaꞌān thant wik minana, than yipam aak umpuyangaman wunayn God.antangana. Niiy yimanamanwey minam iiy-iiyān-a, ngayaniya putha ngangk minangam ulpanang iiy-iiyāng niiyantamana aak an-aniyangan nil Jesus.an wampow palamana. Ngay paththam meeꞌmiy wunānga an mina ngathar ngay work kanaman iiy-iiyang maꞌ-aath-aathang niiyang niiyan yipam min-minam ngaantam-ngeeyān wik min God.antaman.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Nil Jesus Christ.wey kaangk ngay Timothy in yip-yipam kuchāngan niiyant-a, ngay erkam ngul kuchāng niiyanta, ngay yipama wik min ngeeyāng niiyantama, puth ngangk thayan wunānga.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Nil pam thonam inman Timothya, nilam thonakam ngaantam-ngeeyan keꞌ ngay anman ngaantam-ngeeyang — nil thampa kon kenyangk wun-wunan niiyanta.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Puth than pam wiy anangana thanttakam thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan, than puth keꞌ ngaantam-ngeeyantan work minaman iiyayn nungant Jesus.antan.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Puth nil Timothy.an yaꞌa, niiy kan meeꞌmiy nunangana nil minam paththam iiy-iiyanan puth ngan karpam iiy-iiyanan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanch wiyantan, nil keꞌ puk nhengk ngatharam ngan karpaman iiy-iiyanan, ngayana keꞌ piip nungantam yimanangan thampa.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ngay kaangk kuchāng nunang niiyantana — kan ngay kuupānga wik minakana pam alantaman magistrate.antama, than nath kuchayn ngayang, nath yaꞌa — amanamana ngay erkam kuchāng nunang niiyanta.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Nil Christ.angweya kaangk kuchow ngayang thamp niiyantan-a, yaa, ngay puy wampāng niiyant. Ngayan puth ngaantam-ngeeyang nil kaangk kuchow ngayang niiyantana.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Ngayan ngaantam-ngeeyanga mak koyam kuchāng nunang Epaphroditus.an niiyantan. Puth nilana keꞌ kuunch ngatharam yimanangan iiy-iiyan; nganana karpam work iiy-iiyanan God.antana, keꞌ pam soldiers God.antam yimanangan, way anangan um thaampanan. Niiy kanam kuchan nunang aak iikanakana ngayang yipam minam piꞌowanya,
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 puth niliya iingkwey niiyantam, aꞌ putha nilana kuchek way wun nungant, ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangan niiyan puth wik ngeeyan nungantaman nilan weechan nunanga.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 An puth kan-kanama nilwey way-wayaman wun-wuna, aꞌ putha warꞌam utham. Puth nil God.angana ngangk mam nunang, aꞌ miyalath nunang ngul. Aꞌ putha nil ngayang tham ngangk mamanya, nilwey Epaphroditus.an uthamiyan-a, ngayaniy ngangk way-wayam paththam puy-puyam wuning.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ngayaniya puth kaangk paththam kuchāng nunang niiyantana, niiy yipmam ngurp thathān nunangweya, an niiyaniya ngangk kuupamāna! Aꞌ yipam ngayaniya keꞌ-ngul ngangk way wunāng niiyantamana.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Yaa, nilan wampowan-a, niiyana umang wakān nunang ngangk minangama, nil puth piip God.angan minam piꞌ-piꞌan nunang. Aꞌ putha niiy minam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, putha thanang pam wiy anangan thampa minan iiy-iiyantan keꞌ nil anmana,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 an puth nil warꞌam uthama nil puth work iiy-iiy Jesus Christ.antan. Nungkway nil kan meeꞌmiy way anangan nath wampow nungantan-a, nilaniy-a, keꞌ-ngoongkam anman workan iiy-iiy Jesus.antan, aꞌ putha ngayang thaman maꞌ-aath-aath. Niiy puth kaangk maꞌ-aathān ngayang, puth yaꞌa, niiy kech wunaniy, puth nanpalan niiy Epaphroditus.an kuchan nunang ngathara, nilan ep-paththam minam maꞌ-aath-aathan ngayang.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.