Filemom 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayyang, ngurp ngatharam Philemon-ang, ngay Paul lat inan ump-umpang aak jailama. Ngay wik Jesus Christ.antaman thaaꞌ-aath-aathang thanang pam wanch, wik waaꞌ-waaꞌang keꞌ-paal than ngayangan jailang thenchinanya. Ngayaniya Jesus Christ.anta. Ngaya puth Timothya ngurp ngampan, ngan lat inman ump-umpanan nungkar Philemona ngurp nganttama, nint work nganttangan iiyangan nungant Christ.antana.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Lat inaniya thant thamp pam wanch al-alantan piip God.antan ngangk theeꞌina than karpaman yalmathwuntan aawuch nungkarangan. Aꞌ puth-a, ngan lat nungant Apphia.ant thamp umpanan ngurp ngamparamanta, puth Archippus.anta nil thampa thaaꞌ-aath-aathan wik min God.antaman keꞌ nganam yimanangana thaaꞌ-aath-aathanan.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang niiyant pul God piip ngamparamangana aꞌ puth Lord Jesus Christ.ang min iiy-iiyowpul niiyant puth-a, ngangk niiyantamana enyanam yumpow niiyang.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nintiya God.an ngangkangam piꞌ-piꞌangan nunanga, nanpalana nintana ngangk minang theeꞌ-theeꞌangan pam wanch wiyantana wukal-a, may thakana. Puth anpalana ngay meeꞌ-wuthanamang nint yipam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngula nil God.ana minan iiy-iiyan ngampar pam wanch nungantam il-ilantan puth ngampana kanam nenchanamp nungantang Christ.antangan.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ngurp ngatharam-ang, ngay ngangk kuupamang puth ngangk thayanam ngul iiy-iiyang nint puth ngangk minangam iiy-iiyanwey thant pam wanch God.antamakan. Nint Christians wiy thaman ngangk thayanathan thanang, than ngangk min ngul iiy-iiyantan.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Yaa puth ngay inan thawang nint min iiyān nungant Onesimus alantanweya, an keꞌ nil puk ngatharama. Ngay aak jailangan wun-wunang-a, ngay wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang nungant aꞌ nil yaam keꞌanamana ngangk theeꞌ nungant Christ.ant, ngayiya keꞌ piip nungantam ngul weenangwey.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Puth niliya pam slave nungkar iiy-iiywey. Kaꞌathangamana nil kaangk keꞌ work iiyowa, nil pam woopan iiy-iiy nungkar. Yimanang ngulana an nil pam min weena minam ngul iiy-iiyow nungkar puth ngatharan thamp.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ngay kaangk paththam nungant Onesimus alantana, puth ngayaniya koyam kuchāng nunang nungkarwey.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Thananiya kathin ngayangwey chainsanga puth inpalana ngay wik min Christ.antaman waaꞌ-waaꞌangweya. Ngaywey kaangk nil Onesimus.an ingman wunow ngatharanga yipam maꞌ-aath-aathow ngayang. Nil ingman wuniywey-a, nil maꞌ-aath-aathiy ngayang keꞌ nintamana maꞌ-aath-aathin ngayang nint ingmanan wuninweya.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Puth ngay kaangk keꞌa thaachāng nintangan maꞌ-aathān ngayanganwey. Nint kaangk nathwey maꞌ-aathān ngayangan-a, an nintam ngaantam-ngeeyān kuchek nungkaramangana. Ngay keꞌ piꞌing nunang Onesimus.an aak inganiya. Nintan thawin nil aak ingmanan wuniy-a, an ep piꞌingana.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ngay puth inan yaan thonakam ngaantam-ngeeyangan: nil Onesimus.an nath yaan moꞌ nungkaram, nil ngul nath koyam wampow nungkar yipam yaam ngul wunow ngulakam aak nanganiy nungkarangan.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Nil pam slave thonakam nungkar yaꞌweya, niliya ngurp min thamp nungkaram ngul ween, nilan puth piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang thampa. Ngay kaangk paththam wunang nungant, puth nintaniya kan-kanam paththam kaangk wunān nungant thampa! Nil kanak pam slave nungkaram, putha nilana ngurp min nungkaram thamp, nil puth yimananga thamp piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ngal ngurp ngalweya, yaa, puth anpalana nint umang wakān nunang Onesimus.anweya keꞌ ngayang yimanangan umang wakin.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nint waaꞌān ngathara nil ngeen-ngeenan wukal uw nungkaramana ngay yipam wukal koyaman theeꞌāng nungkar. Nil ngeen nathwey way yump nungkar-a, waaꞌān ngatha, ngay wukalana koyam ngul theeꞌāng nungk.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ngay wik inan umpang maꞌ ngatharam ilangana: ngay Paul.ang koyaman ngul wukalan theeꞌāng nungkar. Nintaniy konangam piꞌ-piꞌān ngay puth wik Christ.antaman kaꞌathaman kan waaꞌ-waaꞌang nungka, nanpalan nint ngangk aak umpuyaman ngul wun-wunān nungantang piip God.antangana. Puth nint kan meeꞌmiy, ngay putham keꞌ waaꞌing nungkar.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ngal ngangk kan theeꞌal piip God.antana, nanpalan ngay kaangk nint min iiyān nungant Onesimus.antanwey. Aꞌ anpalaniy-a, ngangk min-minam paththam wunow ngathar nungkaraman.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ngay kan ngaantam-ngeeyang nintanga nint ngul wik ngatharaman piꞌānwey, minam ngul iiyān nungantwey keꞌ ngayaman thawang nungkar. Ngay thamp meeꞌmiy nint min-minam paththam ngulan iiyān nunganta!
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Aꞌ putha ngay tham kaangka nint aak nungkarang nangman room keenk piꞌān ngathara. Ngay kan meeꞌmiya nint meeꞌan-wuth-wuthanamangan ngatharaniya nil piip God.angan yipama koyam kuchowanya nungkara, puth ngay kaangk nil yimanangan yumpow ngathar.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Nil Epaphras.ana inman ngatharang jailang wunan thampa puth nil thama wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌ pam wanchantana. Nil thampa wik ngangk minang kuchan nungkarweya.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Puth than pam inangan thamp Mark-a, putha Aristarchus-a, puth Demas-a, aꞌ putha Luke-a, maꞌmangkaman karpam work iiy-iiyantan ngatharanga aꞌ than thamp wik ngangk minangam kuchin nungkarwey thama.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamanga nil Lord Jesus Christ.an min iiy-iiyow niiyant maꞌmangkamantana.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.