Filemom 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ayyang, ngurp ngatharam Philemon-ang, ngay Paul lat inan ump-umpang aak jailama. Ngay wik Jesus Christ.antaman thaaꞌ-aath-aathang thanang pam wanch, wik waaꞌ-waaꞌang keꞌ-paal than ngayangan jailang thenchinanya. Ngayaniya Jesus Christ.anta. Ngaya puth Timothya ngurp ngampan, ngan lat inman ump-umpanan nungkar Philemona ngurp nganttama, nint work nganttangan iiyangan nungant Christ.antana.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Lat inaniya thant thamp pam wanch al-alantan piip God.antan ngangk theeꞌina than karpaman yalmathwuntan aawuch nungkarangan. Aꞌ puth-a, ngan lat nungant Apphia.ant thamp umpanan ngurp ngamparamanta, puth Archippus.anta nil thampa thaaꞌ-aath-aathan wik min God.antaman keꞌ nganam yimanangana thaaꞌ-aath-aathanan.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang niiyant pul God piip ngamparamangana aꞌ puth Lord Jesus Christ.ang min iiy-iiyowpul niiyant puth-a, ngangk niiyantamana enyanam yumpow niiyang.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nintiya God.an ngangkangam piꞌ-piꞌangan nunanga, nanpalana nintana ngangk minang theeꞌ-theeꞌangan pam wanch wiyantana wukal-a, may thakana. Puth anpalana ngay meeꞌ-wuthanamang nint yipam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngula nil God.ana minan iiy-iiyan ngampar pam wanch nungantam il-ilantan puth ngampana kanam nenchanamp nungantang Christ.antangan.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ngurp ngatharam-ang, ngay ngangk kuupamang puth ngangk thayanam ngul iiy-iiyang nint puth ngangk minangam iiy-iiyanwey thant pam wanch God.antamakan. Nint Christians wiy thaman ngangk thayanathan thanang, than ngangk min ngul iiy-iiyantan.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Yaa puth ngay inan thawang nint min iiyān nungant Onesimus alantanweya, an keꞌ nil puk ngatharama. Ngay aak jailangan wun-wunang-a, ngay wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang nungant aꞌ nil yaam keꞌanamana ngangk theeꞌ nungant Christ.ant, ngayiya keꞌ piip nungantam ngul weenangwey.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Puth niliya pam slave nungkar iiy-iiywey. Kaꞌathangamana nil kaangk keꞌ work iiyowa, nil pam woopan iiy-iiy nungkar. Yimanang ngulana an nil pam min weena minam ngul iiy-iiyow nungkar puth ngatharan thamp.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ngay kaangk paththam nungant Onesimus alantana, puth ngayaniya koyam kuchāng nunang nungkarwey.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Thananiya kathin ngayangwey chainsanga puth inpalana ngay wik min Christ.antaman waaꞌ-waaꞌangweya. Ngaywey kaangk nil Onesimus.an ingman wunow ngatharanga yipam maꞌ-aath-aathow ngayang. Nil ingman wuniywey-a, nil maꞌ-aath-aathiy ngayang keꞌ nintamana maꞌ-aath-aathin ngayang nint ingmanan wuninweya.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Puth ngay kaangk keꞌa thaachāng nintangan maꞌ-aathān ngayanganwey. Nint kaangk nathwey maꞌ-aathān ngayangan-a, an nintam ngaantam-ngeeyān kuchek nungkaramangana. Ngay keꞌ piꞌing nunang Onesimus.an aak inganiya. Nintan thawin nil aak ingmanan wuniy-a, an ep piꞌingana.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ngay puth inan yaan thonakam ngaantam-ngeeyangan: nil Onesimus.an nath yaan moꞌ nungkaram, nil ngul nath koyam wampow nungkar yipam yaam ngul wunow ngulakam aak nanganiy nungkarangan.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nil pam slave thonakam nungkar yaꞌweya, niliya ngurp min thamp nungkaram ngul ween, nilan puth piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang thampa. Ngay kaangk paththam wunang nungant, puth nintaniya kan-kanam paththam kaangk wunān nungant thampa! Nil kanak pam slave nungkaram, putha nilana ngurp min nungkaram thamp, nil puth yimananga thamp piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ngal ngurp ngalweya, yaa, puth anpalana nint umang wakān nunang Onesimus.anweya keꞌ ngayang yimanangan umang wakin.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Nint waaꞌān ngathara nil ngeen-ngeenan wukal uw nungkaramana ngay yipam wukal koyaman theeꞌāng nungkar. Nil ngeen nathwey way yump nungkar-a, waaꞌān ngatha, ngay wukalana koyam ngul theeꞌāng nungk.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ngay wik inan umpang maꞌ ngatharam ilangana: ngay Paul.ang koyaman ngul wukalan theeꞌāng nungkar. Nintaniy konangam piꞌ-piꞌān ngay puth wik Christ.antaman kaꞌathaman kan waaꞌ-waaꞌang nungka, nanpalan nint ngangk aak umpuyaman ngul wun-wunān nungantang piip God.antangana. Puth nint kan meeꞌmiy, ngay putham keꞌ waaꞌing nungkar.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ngal ngangk kan theeꞌal piip God.antana, nanpalan ngay kaangk nint min iiyān nungant Onesimus.antanwey. Aꞌ anpalaniy-a, ngangk min-minam paththam wunow ngathar nungkaraman.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ngay kan ngaantam-ngeeyang nintanga nint ngul wik ngatharaman piꞌānwey, minam ngul iiyān nungantwey keꞌ ngayaman thawang nungkar. Ngay thamp meeꞌmiy nint min-minam paththam ngulan iiyān nunganta!
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Aꞌ putha ngay tham kaangka nint aak nungkarang nangman room keenk piꞌān ngathara. Ngay kan meeꞌmiya nint meeꞌan-wuth-wuthanamangan ngatharaniya nil piip God.angan yipama koyam kuchowanya nungkara, puth ngay kaangk nil yimanangan yumpow ngathar.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Nil Epaphras.ana inman ngatharang jailang wunan thampa puth nil thama wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌ pam wanchantana. Nil thampa wik ngangk minang kuchan nungkarweya.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Puth than pam inangan thamp Mark-a, putha Aristarchus-a, puth Demas-a, aꞌ putha Luke-a, maꞌmangkaman karpam work iiy-iiyantan ngatharanga aꞌ than thamp wik ngangk minangam kuchin nungkarwey thama.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamanga nil Lord Jesus Christ.an min iiy-iiyow niiyant maꞌmangkamantana.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.