Filemom 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayyang, ngurp ngatharam Philemon-ang, ngay Paul lat inan ump-umpang aak jailama. Ngay wik Jesus Christ.antaman thaaꞌ-aath-aathang thanang pam wanch, wik waaꞌ-waaꞌang keꞌ-paal than ngayangan jailang thenchinanya. Ngayaniya Jesus Christ.anta. Ngaya puth Timothya ngurp ngampan, ngan lat inman ump-umpanan nungkar Philemona ngurp nganttama, nint work nganttangan iiyangan nungant Christ.antana.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Lat inaniya thant thamp pam wanch al-alantan piip God.antan ngangk theeꞌina than karpaman yalmathwuntan aawuch nungkarangan. Aꞌ puth-a, ngan lat nungant Apphia.ant thamp umpanan ngurp ngamparamanta, puth Archippus.anta nil thampa thaaꞌ-aath-aathan wik min God.antaman keꞌ nganam yimanangana thaaꞌ-aath-aathanan.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang niiyant pul God piip ngamparamangana aꞌ puth Lord Jesus Christ.ang min iiy-iiyowpul niiyant puth-a, ngangk niiyantamana enyanam yumpow niiyang.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nintiya God.an ngangkangam piꞌ-piꞌangan nunanga, nanpalana nintana ngangk minang theeꞌ-theeꞌangan pam wanch wiyantana wukal-a, may thakana. Puth anpalana ngay meeꞌ-wuthanamang nint yipam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngula nil God.ana minan iiy-iiyan ngampar pam wanch nungantam il-ilantan puth ngampana kanam nenchanamp nungantang Christ.antangan.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ngurp ngatharam-ang, ngay ngangk kuupamang puth ngangk thayanam ngul iiy-iiyang nint puth ngangk minangam iiy-iiyanwey thant pam wanch God.antamakan. Nint Christians wiy thaman ngangk thayanathan thanang, than ngangk min ngul iiy-iiyantan.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Yaa puth ngay inan thawang nint min iiyān nungant Onesimus alantanweya, an keꞌ nil puk ngatharama. Ngay aak jailangan wun-wunang-a, ngay wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang nungant aꞌ nil yaam keꞌanamana ngangk theeꞌ nungant Christ.ant, ngayiya keꞌ piip nungantam ngul weenangwey.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Puth niliya pam slave nungkar iiy-iiywey. Kaꞌathangamana nil kaangk keꞌ work iiyowa, nil pam woopan iiy-iiy nungkar. Yimanang ngulana an nil pam min weena minam ngul iiy-iiyow nungkar puth ngatharan thamp.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ngay kaangk paththam nungant Onesimus alantana, puth ngayaniya koyam kuchāng nunang nungkarwey.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Thananiya kathin ngayangwey chainsanga puth inpalana ngay wik min Christ.antaman waaꞌ-waaꞌangweya. Ngaywey kaangk nil Onesimus.an ingman wunow ngatharanga yipam maꞌ-aath-aathow ngayang. Nil ingman wuniywey-a, nil maꞌ-aath-aathiy ngayang keꞌ nintamana maꞌ-aath-aathin ngayang nint ingmanan wuninweya.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Puth ngay kaangk keꞌa thaachāng nintangan maꞌ-aathān ngayanganwey. Nint kaangk nathwey maꞌ-aathān ngayangan-a, an nintam ngaantam-ngeeyān kuchek nungkaramangana. Ngay keꞌ piꞌing nunang Onesimus.an aak inganiya. Nintan thawin nil aak ingmanan wuniy-a, an ep piꞌingana.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ngay puth inan yaan thonakam ngaantam-ngeeyangan: nil Onesimus.an nath yaan moꞌ nungkaram, nil ngul nath koyam wampow nungkar yipam yaam ngul wunow ngulakam aak nanganiy nungkarangan.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Nil pam slave thonakam nungkar yaꞌweya, niliya ngurp min thamp nungkaram ngul ween, nilan puth piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang thampa. Ngay kaangk paththam wunang nungant, puth nintaniya kan-kanam paththam kaangk wunān nungant thampa! Nil kanak pam slave nungkaram, putha nilana ngurp min nungkaram thamp, nil puth yimananga thamp piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ngal ngurp ngalweya, yaa, puth anpalana nint umang wakān nunang Onesimus.anweya keꞌ ngayang yimanangan umang wakin.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nint waaꞌān ngathara nil ngeen-ngeenan wukal uw nungkaramana ngay yipam wukal koyaman theeꞌāng nungkar. Nil ngeen nathwey way yump nungkar-a, waaꞌān ngatha, ngay wukalana koyam ngul theeꞌāng nungk.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ngay wik inan umpang maꞌ ngatharam ilangana: ngay Paul.ang koyaman ngul wukalan theeꞌāng nungkar. Nintaniy konangam piꞌ-piꞌān ngay puth wik Christ.antaman kaꞌathaman kan waaꞌ-waaꞌang nungka, nanpalan nint ngangk aak umpuyaman ngul wun-wunān nungantang piip God.antangana. Puth nint kan meeꞌmiy, ngay putham keꞌ waaꞌing nungkar.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ngal ngangk kan theeꞌal piip God.antana, nanpalan ngay kaangk nint min iiyān nungant Onesimus.antanwey. Aꞌ anpalaniy-a, ngangk min-minam paththam wunow ngathar nungkaraman.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ngay kan ngaantam-ngeeyang nintanga nint ngul wik ngatharaman piꞌānwey, minam ngul iiyān nungantwey keꞌ ngayaman thawang nungkar. Ngay thamp meeꞌmiy nint min-minam paththam ngulan iiyān nunganta!
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Aꞌ putha ngay tham kaangka nint aak nungkarang nangman room keenk piꞌān ngathara. Ngay kan meeꞌmiya nint meeꞌan-wuth-wuthanamangan ngatharaniya nil piip God.angan yipama koyam kuchowanya nungkara, puth ngay kaangk nil yimanangan yumpow ngathar.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Nil Epaphras.ana inman ngatharang jailang wunan thampa puth nil thama wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌ pam wanchantana. Nil thampa wik ngangk minang kuchan nungkarweya.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Puth than pam inangan thamp Mark-a, putha Aristarchus-a, puth Demas-a, aꞌ putha Luke-a, maꞌmangkaman karpam work iiy-iiyantan ngatharanga aꞌ than thamp wik ngangk minangam kuchin nungkarwey thama.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamanga nil Lord Jesus Christ.an min iiy-iiyow niiyant maꞌmangkamantana.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.