Filemom 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayyang, ngurp ngatharam Philemon-ang, ngay Paul lat inan ump-umpang aak jailama. Ngay wik Jesus Christ.antaman thaaꞌ-aath-aathang thanang pam wanch, wik waaꞌ-waaꞌang keꞌ-paal than ngayangan jailang thenchinanya. Ngayaniya Jesus Christ.anta. Ngaya puth Timothya ngurp ngampan, ngan lat inman ump-umpanan nungkar Philemona ngurp nganttama, nint work nganttangan iiyangan nungant Christ.antana.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Lat inaniya thant thamp pam wanch al-alantan piip God.antan ngangk theeꞌina than karpaman yalmathwuntan aawuch nungkarangan. Aꞌ puth-a, ngan lat nungant Apphia.ant thamp umpanan ngurp ngamparamanta, puth Archippus.anta nil thampa thaaꞌ-aath-aathan wik min God.antaman keꞌ nganam yimanangana thaaꞌ-aath-aathanan.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang niiyant pul God piip ngamparamangana aꞌ puth Lord Jesus Christ.ang min iiy-iiyowpul niiyant puth-a, ngangk niiyantamana enyanam yumpow niiyang.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 — ausente —
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Nintiya God.an ngangkangam piꞌ-piꞌangan nunanga, nanpalana nintana ngangk minang theeꞌ-theeꞌangan pam wanch wiyantana wukal-a, may thakana. Puth anpalana ngay meeꞌ-wuthanamang nint yipam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngula nil God.ana minan iiy-iiyan ngampar pam wanch nungantam il-ilantan puth ngampana kanam nenchanamp nungantang Christ.antangan.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Ngurp ngatharam-ang, ngay ngangk kuupamang puth ngangk thayanam ngul iiy-iiyang nint puth ngangk minangam iiy-iiyanwey thant pam wanch God.antamakan. Nint Christians wiy thaman ngangk thayanathan thanang, than ngangk min ngul iiy-iiyantan.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Yaa puth ngay inan thawang nint min iiyān nungant Onesimus alantanweya, an keꞌ nil puk ngatharama. Ngay aak jailangan wun-wunang-a, ngay wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang nungant aꞌ nil yaam keꞌanamana ngangk theeꞌ nungant Christ.ant, ngayiya keꞌ piip nungantam ngul weenangwey.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Puth niliya pam slave nungkar iiy-iiywey. Kaꞌathangamana nil kaangk keꞌ work iiyowa, nil pam woopan iiy-iiy nungkar. Yimanang ngulana an nil pam min weena minam ngul iiy-iiyow nungkar puth ngatharan thamp.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ngay kaangk paththam nungant Onesimus alantana, puth ngayaniya koyam kuchāng nunang nungkarwey.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Thananiya kathin ngayangwey chainsanga puth inpalana ngay wik min Christ.antaman waaꞌ-waaꞌangweya. Ngaywey kaangk nil Onesimus.an ingman wunow ngatharanga yipam maꞌ-aath-aathow ngayang. Nil ingman wuniywey-a, nil maꞌ-aath-aathiy ngayang keꞌ nintamana maꞌ-aath-aathin ngayang nint ingmanan wuninweya.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Puth ngay kaangk keꞌa thaachāng nintangan maꞌ-aathān ngayanganwey. Nint kaangk nathwey maꞌ-aathān ngayangan-a, an nintam ngaantam-ngeeyān kuchek nungkaramangana. Ngay keꞌ piꞌing nunang Onesimus.an aak inganiya. Nintan thawin nil aak ingmanan wuniy-a, an ep piꞌingana.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Ngay puth inan yaan thonakam ngaantam-ngeeyangan: nil Onesimus.an nath yaan moꞌ nungkaram, nil ngul nath koyam wampow nungkar yipam yaam ngul wunow ngulakam aak nanganiy nungkarangan.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Nil pam slave thonakam nungkar yaꞌweya, niliya ngurp min thamp nungkaram ngul ween, nilan puth piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang thampa. Ngay kaangk paththam wunang nungant, puth nintaniya kan-kanam paththam kaangk wunān nungant thampa! Nil kanak pam slave nungkaram, putha nilana ngurp min nungkaram thamp, nil puth yimananga thamp piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ngal ngurp ngalweya, yaa, puth anpalana nint umang wakān nunang Onesimus.anweya keꞌ ngayang yimanangan umang wakin.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nint waaꞌān ngathara nil ngeen-ngeenan wukal uw nungkaramana ngay yipam wukal koyaman theeꞌāng nungkar. Nil ngeen nathwey way yump nungkar-a, waaꞌān ngatha, ngay wukalana koyam ngul theeꞌāng nungk.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ngay wik inan umpang maꞌ ngatharam ilangana: ngay Paul.ang koyaman ngul wukalan theeꞌāng nungkar. Nintaniy konangam piꞌ-piꞌān ngay puth wik Christ.antaman kaꞌathaman kan waaꞌ-waaꞌang nungka, nanpalan nint ngangk aak umpuyaman ngul wun-wunān nungantang piip God.antangana. Puth nint kan meeꞌmiy, ngay putham keꞌ waaꞌing nungkar.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ngal ngangk kan theeꞌal piip God.antana, nanpalan ngay kaangk nint min iiyān nungant Onesimus.antanwey. Aꞌ anpalaniy-a, ngangk min-minam paththam wunow ngathar nungkaraman.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Ngay kan ngaantam-ngeeyang nintanga nint ngul wik ngatharaman piꞌānwey, minam ngul iiyān nungantwey keꞌ ngayaman thawang nungkar. Ngay thamp meeꞌmiy nint min-minam paththam ngulan iiyān nunganta!
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aꞌ putha ngay tham kaangka nint aak nungkarang nangman room keenk piꞌān ngathara. Ngay kan meeꞌmiya nint meeꞌan-wuth-wuthanamangan ngatharaniya nil piip God.angan yipama koyam kuchowanya nungkara, puth ngay kaangk nil yimanangan yumpow ngathar.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Nil Epaphras.ana inman ngatharang jailang wunan thampa puth nil thama wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌ pam wanchantana. Nil thampa wik ngangk minang kuchan nungkarweya.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Puth than pam inangan thamp Mark-a, putha Aristarchus-a, puth Demas-a, aꞌ putha Luke-a, maꞌmangkaman karpam work iiy-iiyantan ngatharanga aꞌ than thamp wik ngangk minangam kuchin nungkarwey thama.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamanga nil Lord Jesus Christ.an min iiy-iiyow niiyant maꞌmangkamantana.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.