Efésios 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Ngay inan waaꞌang niiyant: than ngayang aak jailang wunpina ngay puth wik min Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyant Jews yaꞌ al-alantana.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Niiy kan ngeeyana, nil God.an min iiy-iiy ngathar aꞌ niiyant thamp putha nil work inan waaꞌar wik minan waaꞌāng niiyant.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Keenkanamana, than pam wanch anangan meeꞌmiy yaꞌa nil God.angan Jews yaꞌ anangan ngulan waaꞌow thanang pam wanch nungantam thaman. Kaꞌathamana, nil God.angan wik nungantakam piꞌ-piꞌa, puth nil ngathar kanam waaꞌ, aꞌ ngay wik inan umpang niiyant.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Niiy inan readimpungān wik ngatharaman-a, niiy puth thiichān ngula ngay minam ngaantam-ngeeyang wik ananganiy nil God.angan waaꞌ ngathar.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Nil God.angan keenkanaman keꞌam yippak engkanang waaꞌ thant pam wanchantan, yaꞌa, nil puth Ngeen-Wiy Min nungantamang wik kan-ngul engkanang pentath ngant, nganangan God.angan miꞌ aꞌ kuch nganang wik minan waaꞌān wiyantana.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Nil God.angan keenkanaman kaaꞌngak nganang nil Christ.angan kaaꞌ-piichanathow nganang Jews anangan aꞌ minam piꞌ-piꞌow nganang. Puth nil wik inangan thamp engkanang ngul pentath ngant: nil thamp kaaꞌ-piichanathow niiyang, niiy Jews yaꞌ anangan, aꞌ minam piꞌ-piꞌow niiyang thampang — niiyaniya ngangk kanaman theeꞌan Jesus Christ.antan. Puth ngamp karpam pam wanch nungantam ngul iiyanamp, ngamp puth karpam Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nil God.an min iiy-iiyan ngathar, nil puth work inan waaꞌ ngathar wik Christ.antaman waaꞌāng pam wanchantana. Aꞌ nil God.angan ngangk thay-thayanath ngayang, work nungantaman iiy-iiyāng puth nilam thonakam piꞌan paththam.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngayang keꞌ pam piꞌan God.antaman, puth yaꞌa, ngay pam keꞌ niiy yimanangana, pam piꞌan yaꞌa. Nungkway ngay pam piꞌan yaꞌ-a, nil God.angan work min inan waaꞌar, aak thon-thonakan iiy-iiyāng, wik min Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng niiyant Jews yaꞌ al-alantana. Nil puth Christ.an kan-kanam paththam kaangk wunan ngampar, nil keꞌ eenchiy, anman ngulakam kan-kanam paththam kaangk wunan ngampar.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ngay wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌāng pam wanch yotamant, wik anpalana nil God.angan ngulan yal-yalmathow thanang pam wanch anangan ngangk thanttaman theeꞌin nungant, Jews aꞌ puth Jews yaꞌ anangan than yipmam pam wanch nungantam iiyayn. Nil God.angan nathpalman wikan nungantakam piꞌ-piꞌ, puth nil engkanang kan-ngul pentath ngampar — God ngamparamangan, nil way min yotam inangan yumpa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ngay wik inan waaꞌang niiyant niiy yipmam anman monkan-wak-wakān nunang Jesus Christ.an. Aꞌ than ngaantiyongk nungantam al-alangan thathayn niiyang-a, inpal kenyan-a, niiy Jews yaꞌ anangan karpam Christ.an monkan-wak-wakān nunang Jews al-alantangana, than ngaantam-ngeeyayn nil God.ana kuchek min paththam.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Nathpalmana, nil God.angan aak inan keꞌan yippak yump-a, nilan ngaantam-ngeey nil yalmathow ngampang pam wanch nungantam yipam iiyāmp. Aꞌ nil ngaantam-ngeey nil Jesus Christ.an moom piꞌan ngamparaman kuchow nunang, ngamp yipam monkan-wak-wakāmp nunang.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Aꞌ ngampaniya, ngangk kanam theeꞌamp nungant Christ.ant, aꞌ nil God.angan karpath ngampang Christ.antang. Inpalana, ngamp keꞌ-ngul winynyang moꞌāmp God.antaman yaꞌa, ngamp ngangk minangam ngul wampāmp nungant, aꞌ meeꞌ-wuthanamāmp nunganta, nilaniya keꞌ kenthiy ngampang, yaꞌa.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Aꞌ ngay inan thawang niiyant: niiy keꞌ ngangk way wunān puth ngay in jailangan wun-wunang. Than ngayang inan wunpin puth ngay pam wanchant wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang. Puth kanweya, puth niiya wik ngatharaman kan-ngul ngeeyan, anana min niiyant. Puth niiyan ngangk min wunān.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ngay thaaꞌ-thayanam meeꞌ-wuth-wuthanamang nungant God.ant niiyantakana, puth niiyan pam wanch nungantam ngula.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ngampar piip thonam thonakam, nil ngampang pam wanch thaaꞌnganth thon-thonan yump, aak inganiy wunanamp, aꞌ than ngaantiyongk in keny thampangan wuntan, ngamp yotam nungantam anpalman wampamp.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nil God.ana kan-kanam minam paththam aꞌ piꞌan niliya, ngay puth thaw-thawang nungant Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow niiyant, thay-thayanathow niiyang niiy yipmam min iiy-iiyān.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 — ausente —
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ngamp kanak Christ.an ngaantam-ngeey-ngeeyanamp nunang, nilan kaangk wunan ngampar, ngamp puth min-minan keꞌam yippak thiichanamp nunanga, puth nilan ep-paththam kaangk wunan ngampar. Aꞌ ngay thaw-thawang nungant God.antan nil yipam ngangk ngamparamang ngoonchow ngamp yipmam keꞌ nilam anman iiy-iiyāmp.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nil God.an kan-kanam thayanam paththam. Ngeen-Wiy Min nungantamangan maꞌ-aath-aathan ngampang yipmam ngangk thay-thayanathow ngampanga. Ngamp thawāmpantan-a, nil ep maꞌ-aath-aathow ngampang nilan puth thayan, piꞌan paththam iiy-iiyan ngampar. Nil minam paththam maꞌ-aath-aathow ngampang keꞌ ngamp keꞌan ngaantam-ngeeyimp, thawimp nungant thakan.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ngamp pam wanch nungantam God.antaman anman keꞌ-ngoongkam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, aꞌ karpam iiy-iiyāmp Christ.antangan keꞌ thonam yimanangan. Inpalmana aꞌ ngulakam ngamp God.an thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunanga. Kan-kanam paththam a!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.