Efésios 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 — ausente —
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nil God.ana inpal kenyana, nilan piip Jesus Christ.antamana, moom ngamparamantama. Nil piꞌan paththama. Ngamp thankyou thaw-thawāmpant aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunanga. Nil puth ngampang maꞌ-aath-aathan, aꞌ ngangk thay-thayanathan ngampang, puth ngamp karpam ngul Jesus Christ.antang iiy-iiyanamp keꞌ ngamp thonam yimanang ngula.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kaꞌathamaniya, nil God.angan aak inan keꞌaman yippak yump-a, nil ngampang miꞌ ngamp yipmam puk nungantam iiy-iiyāmp. Nil puth kaꞌathaman kan ngaantam-ngeey ngampang keꞌ thonam yimanang ngul iiy-iiyāmp Jesus Christ.antangan. Nil miꞌ ngampang ngamp yipmam minam iiy-iiyāmp meeꞌ nungantangan, wayan keꞌ yump-yumpāmp.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Nil God.angan aak inan keꞌaman yippak yump-a, nil kaangk wun ngampar aꞌ nilaman puth thaw ngamp yipmam puk nungantaman iiy-iiyāmp, nilam puth Christ.an kuchow uthamowan ngampar. Nil-nilaman ngaantam-ngeey, puth nil min yipmam iiyow ngampar.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an nil puth min iiy-iiyan ngampar. Nil ngangk minangam waaꞌ ngampang keꞌ nhengk nungantam yimanangan nungantang Christ.antangan, puth nilan nhengk nungantaman kuch ngampar, nhengk nungantam nilan kan-kanaman kaangk wun nunganta.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Nil nhengk God.antamangan chaapar nungantam theetath, aꞌ mul wun yipmam God.angan keꞌ kuchow ngampang aak way aakanak, nil yipmam keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way ngamparaman. Nil puth ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampara, nil maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathan ngampanga.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Nil God.angan nathpalman inan ngaantam-ngeey, “Ngay Christ.an wunpang nunang moom wunow maꞌmangkamantan ngayan yumpang way min in kenyan aꞌ in pekan tham. Aakan kanan wampow-a, ngay ngul meenathāng nil moom piꞌan paththam, aꞌ nil kan-kanam moom piꞌan iiy-iiyow meeꞌ niiyantangan,” nil God.angan wik yimanangan ngaantam-ngeey.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Keenkanamana nil God.angan nil-nilaman ngaantam-ngeey, nilan miꞌ ngampang pam wanch nungantam iiyāmp, karp keꞌ thonam yimanang iiyāmp Christ.antang. An puth aak God.antan aak nung-nungant, kaangk nilan pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan miꞌow thanang-a, yaa, nilaman miꞌow thanang.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Yaa, ngamp wiy inangan kaꞌathangaman ngaantam-ngeeyamp nunang Christ.an-a, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an nil puth min iiy-iiyan ngampar.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Niiy nanangan aak Ephesus.angana, niiy wik kaꞌathaman ngeeyan nil God.angan kaaꞌ-piichanathow niiyang-a, yaa, niiy ngangkan kan-kanam theeꞌan nungant Christ.antan. Anpalana, nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kanam ngul kuch niiyant ngangkangan ngoonchow niiyantang, keꞌ nilan keenkanaman kaaꞌngak. Keꞌ nil pamang minh bullocks nungantam anangan brandimpungan yipam wiyangan thathayn minh bullocks nungantam anangana, nil God.angan yim-yimanang Ngeen-Wiy Min nungantam kuchan niiyant yipmam niiy meeꞌmiy wunān niiy pam wanch God.antaman.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Nil Lord.angan yot min-miniy piꞌ-piꞌan ngampar in kenyana, heavenangan, puth ngamp keꞌ yippak uwimp maꞌmangkama, yaꞌa. Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkang kanam ngoonch ngamparang, yaa, anpalana, ngamp puth meeꞌmiy nil God.angan kan-kanam paththam maꞌmangkaman ngul theeꞌow ngampara, keꞌ nilan keenkanaman kaaꞌngak. Aꞌ ngampaniya thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an puth nil minam paththama.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ngay meeꞌan wuth-wuthanamang God.antan-a, ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang, aꞌ ngangk min wunan ngathar, puth wiyangan waaꞌin ngathar niiyan monkan-wak-wakaniy nunang Jesus.ana.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Ngay puth nanpalan niiyantam maꞌ-yotam thankyou thaw-thawang nungant God.antan.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang God.antan, nil God Jesus Christ.antaman, moom ngamparamantam, nilam thonam min aꞌ piꞌan paththam piip God.an. Ngay puth thawanganta, nil Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow niiyant, yipmam maꞌ-aath-aathow niiyang minam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik nungantam anangan,
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 niiyan yipmam kan-kanam meeꞌmiy nunang God.an. Aꞌ ngay meeꞌ-wuthanamang nungant niiy yipam meeꞌmiy nil kan-kanam kalow ngampang aak nungantamak, nil puth kan waaꞌ ngampang puk nungantaman. Ngay God.ant thamp thawang yipmam niiy meeꞌmiy aak nungantaman min ngul wunow ngampara. Nil piip God.ana min-minam paththam ngul iiy-iiyow ngampara, keꞌ nil keenkanaman kaaꞌngak nil minaman iiyow pam wanch nungantamaka.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Aꞌ ngay meeꞌ-wuthanamang niiyanta niiy yipmam meeꞌmiy nil God.angan ngampang ngangk thay-thayanathana, ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang, puth nil God.an chil thayan yaꞌa, nil thayan paththam anman.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Nil God.angan Jesus.an ekath nunang mulaman, aꞌ koyam kal nunang aak nungantamaka, nil meenath nungamang nil thayan paththama. Nil wunp nunang Christ.ana moom piꞌan paththam iiyowa nungantang, piip-kunchantang.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Nil Christ.an moom piꞌan paththam. Than pam moom yotan iiy-iiyantan aak ingana, puth than manyiya, nil ep piꞌan paththam. Than puth ngaantiyongk anangan iiy-iiyantan, aꞌ maany anangan aꞌ puth oony manyiy anangan thakan iiy-iiyantan. Thana manyiy, puth nil Christ.an ep-paththam piꞌan paththam. Nil in-inman aꞌ ngulakam moom piꞌan iiy-iiyan ngampar. Aak inan yaꞌ-ngulan wunow ngampar-a, nilaniy moom piꞌan anman iiy-iiyow ngampar.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Nil God.angan maꞌmangkam want maꞌ Christ.antang. Nil Christ.an puth moom piꞌan ngampar, ngampar al-alantan monkanan-wak-wakanamp nunang.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Ngamp Christ.antang karpam iiy-iiyanampa keꞌ thonam yimanangan. Nilaniya keꞌ kuchek yimanangan, aꞌ ngampaniya keꞌ kemp yimanangan, thaꞌ aꞌ maꞌ thakan nungantang. Kuchekan pokkapang keꞌ iiy-iiyiw, yaꞌa, puth kemp maꞌmangkam karpam work iiy-iiyantan. Aꞌ nil Christ.angan maꞌmangkam maꞌ nungantang piꞌ-piꞌana, aak umyompanamangan.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.