Efésios 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nil God.ana inpal kenyana, nilan piip Jesus Christ.antamana, moom ngamparamantama. Nil piꞌan paththama. Ngamp thankyou thaw-thawāmpant aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunanga. Nil puth ngampang maꞌ-aath-aathan, aꞌ ngangk thay-thayanathan ngampang, puth ngamp karpam ngul Jesus Christ.antang iiy-iiyanamp keꞌ ngamp thonam yimanang ngula.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kaꞌathamaniya, nil God.angan aak inan keꞌaman yippak yump-a, nil ngampang miꞌ ngamp yipmam puk nungantam iiy-iiyāmp. Nil puth kaꞌathaman kan ngaantam-ngeey ngampang keꞌ thonam yimanang ngul iiy-iiyāmp Jesus Christ.antangan. Nil miꞌ ngampang ngamp yipmam minam iiy-iiyāmp meeꞌ nungantangan, wayan keꞌ yump-yumpāmp.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Nil God.angan aak inan keꞌaman yippak yump-a, nil kaangk wun ngampar aꞌ nilaman puth thaw ngamp yipmam puk nungantaman iiy-iiyāmp, nilam puth Christ.an kuchow uthamowan ngampar. Nil-nilaman ngaantam-ngeey, puth nil min yipmam iiyow ngampar.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an nil puth min iiy-iiyan ngampar. Nil ngangk minangam waaꞌ ngampang keꞌ nhengk nungantam yimanangan nungantang Christ.antangan, puth nilan nhengk nungantaman kuch ngampar, nhengk nungantam nilan kan-kanaman kaangk wun nunganta.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Nil nhengk God.antamangan chaapar nungantam theetath, aꞌ mul wun yipmam God.angan keꞌ kuchow ngampang aak way aakanak, nil yipmam keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way ngamparaman. Nil puth ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampara, nil maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathan ngampanga.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Nil God.angan nathpalman inan ngaantam-ngeey, “Ngay Christ.an wunpang nunang moom wunow maꞌmangkamantan ngayan yumpang way min in kenyan aꞌ in pekan tham. Aakan kanan wampow-a, ngay ngul meenathāng nil moom piꞌan paththam, aꞌ nil kan-kanam moom piꞌan iiy-iiyow meeꞌ niiyantangan,” nil God.angan wik yimanangan ngaantam-ngeey.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Keenkanamana nil God.angan nil-nilaman ngaantam-ngeey, nilan miꞌ ngampang pam wanch nungantam iiyāmp, karp keꞌ thonam yimanang iiyāmp Christ.antang. An puth aak God.antan aak nung-nungant, kaangk nilan pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan miꞌow thanang-a, yaa, nilaman miꞌow thanang.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Yaa, ngamp wiy inangan kaꞌathangaman ngaantam-ngeeyamp nunang Christ.an-a, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an nil puth min iiy-iiyan ngampar.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Niiy nanangan aak Ephesus.angana, niiy wik kaꞌathaman ngeeyan nil God.angan kaaꞌ-piichanathow niiyang-a, yaa, niiy ngangkan kan-kanam theeꞌan nungant Christ.antan. Anpalana, nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kanam ngul kuch niiyant ngangkangan ngoonchow niiyantang, keꞌ nilan keenkanaman kaaꞌngak. Keꞌ nil pamang minh bullocks nungantam anangan brandimpungan yipam wiyangan thathayn minh bullocks nungantam anangana, nil God.angan yim-yimanang Ngeen-Wiy Min nungantam kuchan niiyant yipmam niiy meeꞌmiy wunān niiy pam wanch God.antaman.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nil Lord.angan yot min-miniy piꞌ-piꞌan ngampar in kenyana, heavenangan, puth ngamp keꞌ yippak uwimp maꞌmangkama, yaꞌa. Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkang kanam ngoonch ngamparang, yaa, anpalana, ngamp puth meeꞌmiy nil God.angan kan-kanam paththam maꞌmangkaman ngul theeꞌow ngampara, keꞌ nilan keenkanaman kaaꞌngak. Aꞌ ngampaniya thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an puth nil minam paththama.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ngay meeꞌan wuth-wuthanamang God.antan-a, ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang, aꞌ ngangk min wunan ngathar, puth wiyangan waaꞌin ngathar niiyan monkan-wak-wakaniy nunang Jesus.ana.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Ngay puth nanpalan niiyantam maꞌ-yotam thankyou thaw-thawang nungant God.antan.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang God.antan, nil God Jesus Christ.antaman, moom ngamparamantam, nilam thonam min aꞌ piꞌan paththam piip God.an. Ngay puth thawanganta, nil Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow niiyant, yipmam maꞌ-aath-aathow niiyang minam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik nungantam anangan,
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 niiyan yipmam kan-kanam meeꞌmiy nunang God.an. Aꞌ ngay meeꞌ-wuthanamang nungant niiy yipam meeꞌmiy nil kan-kanam kalow ngampang aak nungantamak, nil puth kan waaꞌ ngampang puk nungantaman. Ngay God.ant thamp thawang yipmam niiy meeꞌmiy aak nungantaman min ngul wunow ngampara. Nil piip God.ana min-minam paththam ngul iiy-iiyow ngampara, keꞌ nil keenkanaman kaaꞌngak nil minaman iiyow pam wanch nungantamaka.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Aꞌ ngay meeꞌ-wuthanamang niiyanta niiy yipmam meeꞌmiy nil God.angan ngampang ngangk thay-thayanathana, ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang, puth nil God.an chil thayan yaꞌa, nil thayan paththam anman.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Nil God.angan Jesus.an ekath nunang mulaman, aꞌ koyam kal nunang aak nungantamaka, nil meenath nungamang nil thayan paththama. Nil wunp nunang Christ.ana moom piꞌan paththam iiyowa nungantang, piip-kunchantang.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Nil Christ.an moom piꞌan paththam. Than pam moom yotan iiy-iiyantan aak ingana, puth than manyiya, nil ep piꞌan paththam. Than puth ngaantiyongk anangan iiy-iiyantan, aꞌ maany anangan aꞌ puth oony manyiy anangan thakan iiy-iiyantan. Thana manyiy, puth nil Christ.an ep-paththam piꞌan paththam. Nil in-inman aꞌ ngulakam moom piꞌan iiy-iiyan ngampar. Aak inan yaꞌ-ngulan wunow ngampar-a, nilaniy moom piꞌan anman iiy-iiyow ngampar.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nil God.angan maꞌmangkam want maꞌ Christ.antang. Nil Christ.an puth moom piꞌan ngampar, ngampar al-alantan monkanan-wak-wakanamp nunang.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ngamp Christ.antang karpam iiy-iiyanampa keꞌ thonam yimanangan. Nilaniya keꞌ kuchek yimanangan, aꞌ ngampaniya keꞌ kemp yimanangan, thaꞌ aꞌ maꞌ thakan nungantang. Kuchekan pokkapang keꞌ iiy-iiyiw, yaꞌa, puth kemp maꞌmangkam karpam work iiy-iiyantan. Aꞌ nil Christ.angan maꞌmangkam maꞌ nungantang piꞌ-piꞌana, aak umyompanamangan.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.