Efésios 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 — ausente —
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nil God.ana inpal kenyana, nilan piip Jesus Christ.antamana, moom ngamparamantama. Nil piꞌan paththama. Ngamp thankyou thaw-thawāmpant aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunanga. Nil puth ngampang maꞌ-aath-aathan, aꞌ ngangk thay-thayanathan ngampang, puth ngamp karpam ngul Jesus Christ.antang iiy-iiyanamp keꞌ ngamp thonam yimanang ngula.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Kaꞌathamaniya, nil God.angan aak inan keꞌaman yippak yump-a, nil ngampang miꞌ ngamp yipmam puk nungantam iiy-iiyāmp. Nil puth kaꞌathaman kan ngaantam-ngeey ngampang keꞌ thonam yimanang ngul iiy-iiyāmp Jesus Christ.antangan. Nil miꞌ ngampang ngamp yipmam minam iiy-iiyāmp meeꞌ nungantangan, wayan keꞌ yump-yumpāmp.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Nil God.angan aak inan keꞌaman yippak yump-a, nil kaangk wun ngampar aꞌ nilaman puth thaw ngamp yipmam puk nungantaman iiy-iiyāmp, nilam puth Christ.an kuchow uthamowan ngampar. Nil-nilaman ngaantam-ngeey, puth nil min yipmam iiyow ngampar.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an nil puth min iiy-iiyan ngampar. Nil ngangk minangam waaꞌ ngampang keꞌ nhengk nungantam yimanangan nungantang Christ.antangan, puth nilan nhengk nungantaman kuch ngampar, nhengk nungantam nilan kan-kanaman kaangk wun nunganta.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Nil nhengk God.antamangan chaapar nungantam theetath, aꞌ mul wun yipmam God.angan keꞌ kuchow ngampang aak way aakanak, nil yipmam keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way ngamparaman. Nil puth ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampara, nil maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathan ngampanga.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Nil God.angan nathpalman inan ngaantam-ngeey, “Ngay Christ.an wunpang nunang moom wunow maꞌmangkamantan ngayan yumpang way min in kenyan aꞌ in pekan tham. Aakan kanan wampow-a, ngay ngul meenathāng nil moom piꞌan paththam, aꞌ nil kan-kanam moom piꞌan iiy-iiyow meeꞌ niiyantangan,” nil God.angan wik yimanangan ngaantam-ngeey.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Keenkanamana nil God.angan nil-nilaman ngaantam-ngeey, nilan miꞌ ngampang pam wanch nungantam iiyāmp, karp keꞌ thonam yimanang iiyāmp Christ.antang. An puth aak God.antan aak nung-nungant, kaangk nilan pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan miꞌow thanang-a, yaa, nilaman miꞌow thanang.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Yaa, ngamp wiy inangan kaꞌathangaman ngaantam-ngeeyamp nunang Christ.an-a, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an nil puth min iiy-iiyan ngampar.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Niiy nanangan aak Ephesus.angana, niiy wik kaꞌathaman ngeeyan nil God.angan kaaꞌ-piichanathow niiyang-a, yaa, niiy ngangkan kan-kanam theeꞌan nungant Christ.antan. Anpalana, nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kanam ngul kuch niiyant ngangkangan ngoonchow niiyantang, keꞌ nilan keenkanaman kaaꞌngak. Keꞌ nil pamang minh bullocks nungantam anangan brandimpungan yipam wiyangan thathayn minh bullocks nungantam anangana, nil God.angan yim-yimanang Ngeen-Wiy Min nungantam kuchan niiyant yipmam niiy meeꞌmiy wunān niiy pam wanch God.antaman.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Nil Lord.angan yot min-miniy piꞌ-piꞌan ngampar in kenyana, heavenangan, puth ngamp keꞌ yippak uwimp maꞌmangkama, yaꞌa. Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkang kanam ngoonch ngamparang, yaa, anpalana, ngamp puth meeꞌmiy nil God.angan kan-kanam paththam maꞌmangkaman ngul theeꞌow ngampara, keꞌ nilan keenkanaman kaaꞌngak. Aꞌ ngampaniya thaaꞌ-kuumpāmp nunang God.an puth nil minam paththama.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ngay meeꞌan wuth-wuthanamang God.antan-a, ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang, aꞌ ngangk min wunan ngathar, puth wiyangan waaꞌin ngathar niiyan monkan-wak-wakaniy nunang Jesus.ana.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Ngay puth nanpalan niiyantam maꞌ-yotam thankyou thaw-thawang nungant God.antan.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang God.antan, nil God Jesus Christ.antaman, moom ngamparamantam, nilam thonam min aꞌ piꞌan paththam piip God.an. Ngay puth thawanganta, nil Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow niiyant, yipmam maꞌ-aath-aathow niiyang minam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik nungantam anangan,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 niiyan yipmam kan-kanam meeꞌmiy nunang God.an. Aꞌ ngay meeꞌ-wuthanamang nungant niiy yipam meeꞌmiy nil kan-kanam kalow ngampang aak nungantamak, nil puth kan waaꞌ ngampang puk nungantaman. Ngay God.ant thamp thawang yipmam niiy meeꞌmiy aak nungantaman min ngul wunow ngampara. Nil piip God.ana min-minam paththam ngul iiy-iiyow ngampara, keꞌ nil keenkanaman kaaꞌngak nil minaman iiyow pam wanch nungantamaka.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Aꞌ ngay meeꞌ-wuthanamang niiyanta niiy yipmam meeꞌmiy nil God.angan ngampang ngangk thay-thayanathana, ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang, puth nil God.an chil thayan yaꞌa, nil thayan paththam anman.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Nil God.angan Jesus.an ekath nunang mulaman, aꞌ koyam kal nunang aak nungantamaka, nil meenath nungamang nil thayan paththama. Nil wunp nunang Christ.ana moom piꞌan paththam iiyowa nungantang, piip-kunchantang.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Nil Christ.an moom piꞌan paththam. Than pam moom yotan iiy-iiyantan aak ingana, puth than manyiya, nil ep piꞌan paththam. Than puth ngaantiyongk anangan iiy-iiyantan, aꞌ maany anangan aꞌ puth oony manyiy anangan thakan iiy-iiyantan. Thana manyiy, puth nil Christ.an ep-paththam piꞌan paththam. Nil in-inman aꞌ ngulakam moom piꞌan iiy-iiyan ngampar. Aak inan yaꞌ-ngulan wunow ngampar-a, nilaniy moom piꞌan anman iiy-iiyow ngampar.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Nil God.angan maꞌmangkam want maꞌ Christ.antang. Nil Christ.an puth moom piꞌan ngampar, ngampar al-alantan monkanan-wak-wakanamp nunang.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Ngamp Christ.antang karpam iiy-iiyanampa keꞌ thonam yimanangan. Nilaniya keꞌ kuchek yimanangan, aꞌ ngampaniya keꞌ kemp yimanangan, thaꞌ aꞌ maꞌ thakan nungantang. Kuchekan pokkapang keꞌ iiy-iiyiw, yaꞌa, puth kemp maꞌmangkam karpam work iiy-iiyantan. Aꞌ nil Christ.angan maꞌmangkam maꞌ nungantang piꞌ-piꞌana, aak umyompanamangan.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.