Colossenses 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niiy pam moom ananganiya, niiy minam aꞌ man-thonam iiy-iiyān pam al-alantan than workan iiy-iiyantan niiyantan. Niiy inan tham ngaantam-ngeeyān, niiyana moom piꞌan thamp aak in kenyan wun-wunana.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Niiy maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanamān. Niiy meeꞌan wuth-wuthanamān-a, meeꞌ anhan weepakan keꞌ wampow niiyant, puth minam thawāna, aꞌ thankyou thawān nungant God.antan.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Aꞌ puth niiy ngant thampan meeꞌ-wuth-wuthanamāna. Niiy thawān nungant piip God.antana nil kuchow nganang wik min nungantam yipam waaꞌ-waaꞌān thant pam wanch wiyantana. Nganan kaangk waaꞌān thantan nil Christ.an ngangk thanttamangan kaangk wunowa. Puth ngay aak in-ngul wun-wunang jailanga anpalan ngay puth wikan waaꞌ-waaꞌang thant pam wanchantan.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Aꞌ niiy meeꞌ-wuthanamān ngathar ngayan yipam wik engkanang waaꞌ-waaꞌāng thant.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 — ausente —
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 — ausente —
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Nil Tychicus, kuunch ngamparam alangana wik ngul waaꞌow niiyant ngayangana. Nil puth work minam iiy-iiyan God.antana.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ngay keꞌ-paal kuchang nunang niiyantana nil yipam waaꞌow niiyant nganangan aꞌ puth nilan yipam ngangk thayanathow niiyangweya.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Nil Onesimus.an thamp nungantang wampow niiyanta. Nil pam kampan niiyantama, an nil thamp kuunch ngamparam thampweya. Pul kucham al-alangan wik ngul waaꞌ-waaꞌowpul niiyant wik maꞌmangkamana ngan wanttakan iiy-iiyanan.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Nil pam Aristarchus.ana, nil jailang inman ngatharang karpam wun-wunanweya, nil wik inan kuchan niiyanta nil puth ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang, aꞌ putha nil Mark alangan-a, kuunch Barnabas.antamana, wik kuch thamp niiyant nil thamp ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangwey. Niiy wik nungantam Mark.antam kanam ngeeyan. Nil wampiy niiyantwey-a, yaa, niiyan ngangk minangam iiyān nungant.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Nil Joshua.ana, namp thon nungant Justus inana, nilwey ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang thampa. Than pam koꞌalam inangana, pam Jews thanam thonakam karpaman work iiy-iiyantan ngatharangan nungant God.antana. Than piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang aꞌ puth than work piꞌan iiy-iiyantan ngatharanganweya.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Nil pam Epaphras.angan yimanang thamp ngaantam-ngeey-ngeeyanwey niiyangana. Nil pam kampan niiyantamweya aꞌ nil tham work Christ Jesus.ant iiy-iiyana. Nil maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanaman niiyantan niiyan yipam thayanam iiy-iiyān God.anta, niiyan yipam min-minam ngaantam-ngeeyān nil God.angan kaangk niiy want-wanttakan iiy-iiyāna, aꞌ niiy maꞌ-yotaman wik ngeeyān nungantamana.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ngay meeꞌmiy puth in kan-kanam nil Epaphras.an work piꞌan paththaman iiy-iiyan niiyantana aꞌ puth thant pam wanch Christians aak Laodicea.ang wuntan aꞌ puth aak Hierapolis.angan wuntan al-alantan thampana.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Nil Luke, nooyan ngamparamana, aꞌ puth Demas.angan pul tham niiyangwey ngaantam-ngeey-ngeeyanpula.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Niiy waaꞌān Christians al-alantan thant aak Laodicea.angan wun-wuntana, ngay thanang tham ngaantam-ngeey-ngeeyanga, puth nunang thamp kuunch ngamparaman, Nympha.an aꞌ thanang thamp pam wanch Christians anangan aak nungantamangan yalmathwuntana.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Niiy lat inan kanan readimpungān-a, ngulana niiy thant pam wanch God.antam al-alantan readimpungān thamp aak Laodicea.angan wuntan. Than ngurp ngamparam al-alangan aak Laodicea anpalan lat thonangan ngul kuchayn niiyant ngatharamana niiy yipam readimpungān thampa.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Niiy Archippus alantan thawāna, nil kan-kanam minchathowa work nil piip God.angan theeꞌ nunganta.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Lat inana, ngayam Paul.ang umpang wik koꞌalam inangan maꞌ ngatharamang hello thamp thawanga. Ngay kaangk niiyangan keꞌ kon-ngathow ngay puth inman jailang wun-wunanga. Nil God.ana min anman iiy-iiyow niiyant yotamantana, puth anman kan.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.