Colossenses 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Niiy pam moom ananganiya, niiy minam aꞌ man-thonam iiy-iiyān pam al-alantan than workan iiy-iiyantan niiyantan. Niiy inan tham ngaantam-ngeeyān, niiyana moom piꞌan thamp aak in kenyan wun-wunana.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Niiy maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanamān. Niiy meeꞌan wuth-wuthanamān-a, meeꞌ anhan weepakan keꞌ wampow niiyant, puth minam thawāna, aꞌ thankyou thawān nungant God.antan.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Aꞌ puth niiy ngant thampan meeꞌ-wuth-wuthanamāna. Niiy thawān nungant piip God.antana nil kuchow nganang wik min nungantam yipam waaꞌ-waaꞌān thant pam wanch wiyantana. Nganan kaangk waaꞌān thantan nil Christ.an ngangk thanttamangan kaangk wunowa. Puth ngay aak in-ngul wun-wunang jailanga anpalan ngay puth wikan waaꞌ-waaꞌang thant pam wanchantan.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Aꞌ niiy meeꞌ-wuthanamān ngathar ngayan yipam wik engkanang waaꞌ-waaꞌāng thant.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 — ausente —
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 — ausente —
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Nil Tychicus, kuunch ngamparam alangana wik ngul waaꞌow niiyant ngayangana. Nil puth work minam iiy-iiyan God.antana.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ngay keꞌ-paal kuchang nunang niiyantana nil yipam waaꞌow niiyant nganangan aꞌ puth nilan yipam ngangk thayanathow niiyangweya.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Nil Onesimus.an thamp nungantang wampow niiyanta. Nil pam kampan niiyantama, an nil thamp kuunch ngamparam thampweya. Pul kucham al-alangan wik ngul waaꞌ-waaꞌowpul niiyant wik maꞌmangkamana ngan wanttakan iiy-iiyanan.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Nil pam Aristarchus.ana, nil jailang inman ngatharang karpam wun-wunanweya, nil wik inan kuchan niiyanta nil puth ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang, aꞌ putha nil Mark alangan-a, kuunch Barnabas.antamana, wik kuch thamp niiyant nil thamp ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangwey. Niiy wik nungantam Mark.antam kanam ngeeyan. Nil wampiy niiyantwey-a, yaa, niiyan ngangk minangam iiyān nungant.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Nil Joshua.ana, namp thon nungant Justus inana, nilwey ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang thampa. Than pam koꞌalam inangana, pam Jews thanam thonakam karpaman work iiy-iiyantan ngatharangan nungant God.antana. Than piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang aꞌ puth than work piꞌan iiy-iiyantan ngatharanganweya.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Nil pam Epaphras.angan yimanang thamp ngaantam-ngeey-ngeeyanwey niiyangana. Nil pam kampan niiyantamweya aꞌ nil tham work Christ Jesus.ant iiy-iiyana. Nil maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanaman niiyantan niiyan yipam thayanam iiy-iiyān God.anta, niiyan yipam min-minam ngaantam-ngeeyān nil God.angan kaangk niiy want-wanttakan iiy-iiyāna, aꞌ niiy maꞌ-yotaman wik ngeeyān nungantamana.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ngay meeꞌmiy puth in kan-kanam nil Epaphras.an work piꞌan paththaman iiy-iiyan niiyantana aꞌ puth thant pam wanch Christians aak Laodicea.ang wuntan aꞌ puth aak Hierapolis.angan wuntan al-alantan thampana.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nil Luke, nooyan ngamparamana, aꞌ puth Demas.angan pul tham niiyangwey ngaantam-ngeey-ngeeyanpula.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Niiy waaꞌān Christians al-alantan thant aak Laodicea.angan wun-wuntana, ngay thanang tham ngaantam-ngeey-ngeeyanga, puth nunang thamp kuunch ngamparaman, Nympha.an aꞌ thanang thamp pam wanch Christians anangan aak nungantamangan yalmathwuntana.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Niiy lat inan kanan readimpungān-a, ngulana niiy thant pam wanch God.antam al-alantan readimpungān thamp aak Laodicea.angan wuntan. Than ngurp ngamparam al-alangan aak Laodicea anpalan lat thonangan ngul kuchayn niiyant ngatharamana niiy yipam readimpungān thampa.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Niiy Archippus alantan thawāna, nil kan-kanam minchathowa work nil piip God.angan theeꞌ nunganta.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Lat inana, ngayam Paul.ang umpang wik koꞌalam inangan maꞌ ngatharamang hello thamp thawanga. Ngay kaangk niiyangan keꞌ kon-ngathow ngay puth inman jailang wun-wunanga. Nil God.ana min anman iiy-iiyow niiyant yotamantana, puth anman kan.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.