Colossenses 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Niiy pam moom ananganiya, niiy minam aꞌ man-thonam iiy-iiyān pam al-alantan than workan iiy-iiyantan niiyantan. Niiy inan tham ngaantam-ngeeyān, niiyana moom piꞌan thamp aak in kenyan wun-wunana.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Niiy maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanamān. Niiy meeꞌan wuth-wuthanamān-a, meeꞌ anhan weepakan keꞌ wampow niiyant, puth minam thawāna, aꞌ thankyou thawān nungant God.antan.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Aꞌ puth niiy ngant thampan meeꞌ-wuth-wuthanamāna. Niiy thawān nungant piip God.antana nil kuchow nganang wik min nungantam yipam waaꞌ-waaꞌān thant pam wanch wiyantana. Nganan kaangk waaꞌān thantan nil Christ.an ngangk thanttamangan kaangk wunowa. Puth ngay aak in-ngul wun-wunang jailanga anpalan ngay puth wikan waaꞌ-waaꞌang thant pam wanchantan.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Aꞌ niiy meeꞌ-wuthanamān ngathar ngayan yipam wik engkanang waaꞌ-waaꞌāng thant.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 — ausente —
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 — ausente —
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Nil Tychicus, kuunch ngamparam alangana wik ngul waaꞌow niiyant ngayangana. Nil puth work minam iiy-iiyan God.antana.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ngay keꞌ-paal kuchang nunang niiyantana nil yipam waaꞌow niiyant nganangan aꞌ puth nilan yipam ngangk thayanathow niiyangweya.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Nil Onesimus.an thamp nungantang wampow niiyanta. Nil pam kampan niiyantama, an nil thamp kuunch ngamparam thampweya. Pul kucham al-alangan wik ngul waaꞌ-waaꞌowpul niiyant wik maꞌmangkamana ngan wanttakan iiy-iiyanan.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nil pam Aristarchus.ana, nil jailang inman ngatharang karpam wun-wunanweya, nil wik inan kuchan niiyanta nil puth ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang, aꞌ putha nil Mark alangan-a, kuunch Barnabas.antamana, wik kuch thamp niiyant nil thamp ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangwey. Niiy wik nungantam Mark.antam kanam ngeeyan. Nil wampiy niiyantwey-a, yaa, niiyan ngangk minangam iiyān nungant.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Nil Joshua.ana, namp thon nungant Justus inana, nilwey ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang thampa. Than pam koꞌalam inangana, pam Jews thanam thonakam karpaman work iiy-iiyantan ngatharangan nungant God.antana. Than piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang aꞌ puth than work piꞌan iiy-iiyantan ngatharanganweya.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Nil pam Epaphras.angan yimanang thamp ngaantam-ngeey-ngeeyanwey niiyangana. Nil pam kampan niiyantamweya aꞌ nil tham work Christ Jesus.ant iiy-iiyana. Nil maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanaman niiyantan niiyan yipam thayanam iiy-iiyān God.anta, niiyan yipam min-minam ngaantam-ngeeyān nil God.angan kaangk niiy want-wanttakan iiy-iiyāna, aꞌ niiy maꞌ-yotaman wik ngeeyān nungantamana.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ngay meeꞌmiy puth in kan-kanam nil Epaphras.an work piꞌan paththaman iiy-iiyan niiyantana aꞌ puth thant pam wanch Christians aak Laodicea.ang wuntan aꞌ puth aak Hierapolis.angan wuntan al-alantan thampana.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nil Luke, nooyan ngamparamana, aꞌ puth Demas.angan pul tham niiyangwey ngaantam-ngeey-ngeeyanpula.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Niiy waaꞌān Christians al-alantan thant aak Laodicea.angan wun-wuntana, ngay thanang tham ngaantam-ngeey-ngeeyanga, puth nunang thamp kuunch ngamparaman, Nympha.an aꞌ thanang thamp pam wanch Christians anangan aak nungantamangan yalmathwuntana.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Niiy lat inan kanan readimpungān-a, ngulana niiy thant pam wanch God.antam al-alantan readimpungān thamp aak Laodicea.angan wuntan. Than ngurp ngamparam al-alangan aak Laodicea anpalan lat thonangan ngul kuchayn niiyant ngatharamana niiy yipam readimpungān thampa.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Niiy Archippus alantan thawāna, nil kan-kanam minchathowa work nil piip God.angan theeꞌ nunganta.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Lat inana, ngayam Paul.ang umpang wik koꞌalam inangan maꞌ ngatharamang hello thamp thawanga. Ngay kaangk niiyangan keꞌ kon-ngathow ngay puth inman jailang wun-wunanga. Nil God.ana min anman iiy-iiyow niiyant yotamantana, puth anman kan.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.