Colossenses 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Niiy pam moom ananganiya, niiy minam aꞌ man-thonam iiy-iiyān pam al-alantan than workan iiy-iiyantan niiyantan. Niiy inan tham ngaantam-ngeeyān, niiyana moom piꞌan thamp aak in kenyan wun-wunana.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Niiy maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanamān. Niiy meeꞌan wuth-wuthanamān-a, meeꞌ anhan weepakan keꞌ wampow niiyant, puth minam thawāna, aꞌ thankyou thawān nungant God.antan.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Aꞌ puth niiy ngant thampan meeꞌ-wuth-wuthanamāna. Niiy thawān nungant piip God.antana nil kuchow nganang wik min nungantam yipam waaꞌ-waaꞌān thant pam wanch wiyantana. Nganan kaangk waaꞌān thantan nil Christ.an ngangk thanttamangan kaangk wunowa. Puth ngay aak in-ngul wun-wunang jailanga anpalan ngay puth wikan waaꞌ-waaꞌang thant pam wanchantan.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Aꞌ niiy meeꞌ-wuthanamān ngathar ngayan yipam wik engkanang waaꞌ-waaꞌāng thant.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 — ausente —
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 — ausente —
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nil Tychicus, kuunch ngamparam alangana wik ngul waaꞌow niiyant ngayangana. Nil puth work minam iiy-iiyan God.antana.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ngay keꞌ-paal kuchang nunang niiyantana nil yipam waaꞌow niiyant nganangan aꞌ puth nilan yipam ngangk thayanathow niiyangweya.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Nil Onesimus.an thamp nungantang wampow niiyanta. Nil pam kampan niiyantama, an nil thamp kuunch ngamparam thampweya. Pul kucham al-alangan wik ngul waaꞌ-waaꞌowpul niiyant wik maꞌmangkamana ngan wanttakan iiy-iiyanan.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Nil pam Aristarchus.ana, nil jailang inman ngatharang karpam wun-wunanweya, nil wik inan kuchan niiyanta nil puth ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang, aꞌ putha nil Mark alangan-a, kuunch Barnabas.antamana, wik kuch thamp niiyant nil thamp ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangwey. Niiy wik nungantam Mark.antam kanam ngeeyan. Nil wampiy niiyantwey-a, yaa, niiyan ngangk minangam iiyān nungant.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Nil Joshua.ana, namp thon nungant Justus inana, nilwey ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang thampa. Than pam koꞌalam inangana, pam Jews thanam thonakam karpaman work iiy-iiyantan ngatharangan nungant God.antana. Than piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang aꞌ puth than work piꞌan iiy-iiyantan ngatharanganweya.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Nil pam Epaphras.angan yimanang thamp ngaantam-ngeey-ngeeyanwey niiyangana. Nil pam kampan niiyantamweya aꞌ nil tham work Christ Jesus.ant iiy-iiyana. Nil maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanaman niiyantan niiyan yipam thayanam iiy-iiyān God.anta, niiyan yipam min-minam ngaantam-ngeeyān nil God.angan kaangk niiy want-wanttakan iiy-iiyāna, aꞌ niiy maꞌ-yotaman wik ngeeyān nungantamana.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ngay meeꞌmiy puth in kan-kanam nil Epaphras.an work piꞌan paththaman iiy-iiyan niiyantana aꞌ puth thant pam wanch Christians aak Laodicea.ang wuntan aꞌ puth aak Hierapolis.angan wuntan al-alantan thampana.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nil Luke, nooyan ngamparamana, aꞌ puth Demas.angan pul tham niiyangwey ngaantam-ngeey-ngeeyanpula.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Niiy waaꞌān Christians al-alantan thant aak Laodicea.angan wun-wuntana, ngay thanang tham ngaantam-ngeey-ngeeyanga, puth nunang thamp kuunch ngamparaman, Nympha.an aꞌ thanang thamp pam wanch Christians anangan aak nungantamangan yalmathwuntana.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Niiy lat inan kanan readimpungān-a, ngulana niiy thant pam wanch God.antam al-alantan readimpungān thamp aak Laodicea.angan wuntan. Than ngurp ngamparam al-alangan aak Laodicea anpalan lat thonangan ngul kuchayn niiyant ngatharamana niiy yipam readimpungān thampa.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Niiy Archippus alantan thawāna, nil kan-kanam minchathowa work nil piip God.angan theeꞌ nunganta.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Lat inana, ngayam Paul.ang umpang wik koꞌalam inangan maꞌ ngatharamang hello thamp thawanga. Ngay kaangk niiyangan keꞌ kon-ngathow ngay puth inman jailang wun-wunanga. Nil God.ana min anman iiy-iiyow niiyant yotamantana, puth anman kan.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.