Colossenses 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngampaniy keꞌ karpam Christ.antang mul wunamp, aꞌ ngamp karpam ngul ekamp nungantang mulaman, nanpalana ngampaniya aak in kenyan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp puth nil Christ.an aak anan wun-wunan. Nil maꞌ mal God.antangan nyiin-nyiinan aꞌ nil ngampang thaaꞌ-wantanaman maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan ngula.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ngamp maꞌ-yotamana aak in kenyan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp puth yuk way min aak imanamana yaꞌa, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thananga.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ngampaniya kaꞌathamana ngangkan keꞌam theeꞌamp nungant Christ.antan-a, ngamp anman kuyam way yumpanakanweya ngaantam-ngeey-ngeeyampa. Puth yimanang ngulana, ngamp yotam Christ.ant ngul iiy-iiyanamp. Aꞌ nil Christ.an nungantang God.antang aꞌ nil min-minam piꞌ-piꞌan ngampang nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngampan minam iiyāmp keꞌ nilaman kaangk ngampan minaman iiyāmp.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nilan puth ngangk ngamparang ngul wun-wunan ngampaniya pam wanch nungantam ngul, puth ngampan karpam ngul nenchanathan ngampang nungantang Jesus Christ.antang. Aꞌ aak an-aniyangan nil palam ngulan wampow aak iikanakan-a, aꞌ ngampaniya nungantang angman iiyāmp aꞌ nganth nungantamana park-parkow ngamparang.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ngamp aak keenkan way yump-yumpamp, yaa, ngampaniya way anangan puthaman keꞌ-ngul yumpāmp. Way anangan kan paththam wantāmp thanang ngula! Ngamp wanch wiy al-alantangan keꞌ wunāmp than wanch thum ngamparam yaꞌana, aꞌ putha pam wiy al-alantangan keꞌ wunāmp than pam thum ngamparam yaꞌana. An way-wayam paththam aꞌ an way thamp way inangan ngaantam-ngeey-ngeeyanakan maꞌ-yotama. Ngamp yangkan keꞌ weenāmp. Inaniya, ngamp keꞌ yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuump-kuumpanamp thanang yimanangan.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Nil piip God.an nanpalan man kul ngulan wamp thant pam wanch al-alantan than way anmanan yump-yumpantan an puth nil God.angan kan-kanam paththam wayathow thanang.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Puth ngampan keenkaman anman way yump-yumpampa, anman ngaantam-ngeey-ngeeyamp thakana.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Puth yimanang ngulana ngamp wayan keꞌ-ngul yump-yumpāmpa. Ngamp ngangk-wayangaman keꞌ kal-kalwump aꞌ ngangk kulana keꞌ wampow ngangk ngamparangana. Ngamp aak-yaꞌang keꞌ nench-nenchwump aꞌ keꞌ akwumpa, an thaaꞌaman keꞌ pentayn ngamparaman.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ngamp keꞌ wik uuy-uuyamāmp ngamparakamana ngamp puth woyan way kan wantampweya.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Puth yimanang ngulana ngamp pam wanch nyiingkanam ngul iiy-iiyanamp, ngampan puth Christ.ant ngul. Nilan puth ngampang maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathana ngamp yipam wayan keꞌ iiy-iiyāmp aꞌ nilan maꞌ-aath-aathan ngampang minaman iiy-iiyāmp. An yimananga, ngampan yipam min-min thiichāmp nunang God.an aꞌ puth minam anman iiy-iiyāmp keꞌ nilam anman iiy-iiyan.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Wik inaniya min-minam paththam ngaantam-ngeeyanakana. Nungkway pam keꞌ Jew.wey-a, nath Greek.wey-a, nath yaꞌa, nath ngeen-wiyan umpin nungantamwey-a, nath yaꞌa, nil nath pam slave.wey-a, work anman iiy-iiyana, nath yaꞌa, an kana, ngamp yotam inangan nungant Christ.ant iiy-iiyanamp. Nil thonam anman piꞌan paththam ngampar pam wanch yotamantan aꞌ way min thakan umyompanaman wuntan.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ngamp yotam inangan pam wanch God.antam iiy-iiyanamp. Nil kaangk ngampang aꞌ puth nil ngampang miꞌ pam wanch nungantakaman iiyāmp. Puth ngampan thanang pam wanch anangan ngangk mam-mamāmp thanang. Ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp thant. Ngamp mochanam iiyāmp thanta. Ngamp pam wanch wiy anangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang aꞌ puth min yumpāmp thant. Than ngampar wayan yumpayn-a, puthangkan way keꞌ yumpāmp thant. Ngamp wik itangam thawāmp thant koyamaniya.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ngamp kulan keꞌ thawāmp thant al-alantan than wayan yump-yumpantan ngamparana. Kon-ngathow ngampang way thanttam al-alantaman. Nil pamang way nath yumpow ngamparwey-a, ngampaniya yimanang thamp kon-ngathowwey keꞌ nil Lord.an kon-ngath nunang way ngamparam anpalana.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Wik thon inan wik thayan paththama: ngamp kaangk wunāmp ngamparakam thon-thonantan. Ngamp kaangkan wunanamp ngamparakaman-a, yaa, ngamp yotaman karpam ngul nenchanamp.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Nil God.angana ump ngampanga ngamp yipam ngangk minangam karpam wun-wunāmpweya, inaniy-a, keꞌ wayathāmp ngampamana, kul thakan keꞌ thawāmp. Ngamp thankyou.an maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant God.antan.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Wik Christ.antaman min-minam thath-thathāmpwey aꞌ puth min-minam ngeeyāmp puth an wik min-minam paththam ananganiy. Ngamp wik min anangan ngeeyāmpa, ngampana thaaꞌ-aathwump. Aꞌ puth ngampan aak thak pathāmp nungant piip God.antan. Ngamp thaaꞌ-kuumpāmpana, aꞌ aak min pathāmpant God.antan, aꞌ thankyou thawāmp nungant.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ngamp ngaantam-ngeeyāmp ngamp pam wanch Lord Jesus.antama, yaa, ngampan puth wik minam thawāmp aꞌ putha minam iiyāmp keꞌ pam wanch nungantam anman iiyanamp, aꞌ putha, thankyou.an maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant piip God.antan.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niiy wanchangana, pam thum niiyantam anangan wik ngeeyān thanang, nil puth God.angan kaangk niiy yimanangan iiyān.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Niiy pamangana, wanch niiyantamak anman kaangk wunān aꞌ niiy keꞌ man kulan wampān thant aꞌ wayan keꞌ yumpān thant, yaꞌa, min-minam piꞌ-piꞌān thanangweya.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Niiy puk manyiyangana, nil God.angan kaangk niiy kaath piip niiyantaman-a, wik ngeeyān puth minam iiyān thant, anpalaniya, nil piip God.an ngangk min paththam wunow niiyantamana.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Niiy kaath piipanganiya, puk niiyantam nanangan keꞌ man-aathān thanang, puth niiy wayathin thanang, ngangk way ngul iiy-iiyiythana.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Niiy pam wanch workan iiy-iiyaniya, niiy moom niiyantam al-alantamana wik ngeey-ngeeyān thanttama. Than nath thath-thathantan niiyangwey-a, nath yaꞌa, keꞌam nath thath-thathantan niiyangwey-a, an kana, wik thanttamana anman ngeey-ngeeyāna. Work minam iiy-iiyān niiy puth pam wanch God.antam, niiy ngangk minangam workan iiy-iiyān, niiy puth wik God.an ngeeyaniy nunang.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Work yotam niiyan iiy-iiyaniy-a, aniy-a, God.ant work iiy-iiyaniy nil moom ngamparam paththama, niiy work iiyaniy pamant thonakam yaꞌa, God.antan ep work iiy-iiyān, puth anpalan niiy work minam anman iiy-iiyānweya.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ngampiy-a, ngaantam-ngeeyāmpa nil Lord.an ngangk minangam ngul iiyow ngampara, aꞌ nilana kalow ngul ngampang aak nungantamak, aak in kenyan aak angan wun-wunāmp ngul aak umpuyaman, aꞌ yot ngul theeꞌow ngampar nilana in kenyan keenkan piꞌ-piꞌan ngamparana. Nil Lord Jesus Christ.an moom ngamparam paththaman.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nil piip God.angan way yumpow thant al-alantan than wayan yump-yumpantan. Nil puungk wiy keꞌ kaangkiyathan thanang thonakama yaꞌa. Ngamp nungkway pam piꞌan nath iiyimpa, nath yaꞌa, pam manya, an kana, nil God.angana way yumpow thant al-alantan wayan yump-yumpantan.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.