Colossenses 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngampaniy keꞌ karpam Christ.antang mul wunamp, aꞌ ngamp karpam ngul ekamp nungantang mulaman, nanpalana ngampaniya aak in kenyan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp puth nil Christ.an aak anan wun-wunan. Nil maꞌ mal God.antangan nyiin-nyiinan aꞌ nil ngampang thaaꞌ-wantanaman maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan ngula.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ngamp maꞌ-yotamana aak in kenyan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp puth yuk way min aak imanamana yaꞌa, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thananga.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ngampaniya kaꞌathamana ngangkan keꞌam theeꞌamp nungant Christ.antan-a, ngamp anman kuyam way yumpanakanweya ngaantam-ngeey-ngeeyampa. Puth yimanang ngulana, ngamp yotam Christ.ant ngul iiy-iiyanamp. Aꞌ nil Christ.an nungantang God.antang aꞌ nil min-minam piꞌ-piꞌan ngampang nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngampan minam iiyāmp keꞌ nilaman kaangk ngampan minaman iiyāmp.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nilan puth ngangk ngamparang ngul wun-wunan ngampaniya pam wanch nungantam ngul, puth ngampan karpam ngul nenchanathan ngampang nungantang Jesus Christ.antang. Aꞌ aak an-aniyangan nil palam ngulan wampow aak iikanakan-a, aꞌ ngampaniya nungantang angman iiyāmp aꞌ nganth nungantamana park-parkow ngamparang.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ngamp aak keenkan way yump-yumpamp, yaa, ngampaniya way anangan puthaman keꞌ-ngul yumpāmp. Way anangan kan paththam wantāmp thanang ngula! Ngamp wanch wiy al-alantangan keꞌ wunāmp than wanch thum ngamparam yaꞌana, aꞌ putha pam wiy al-alantangan keꞌ wunāmp than pam thum ngamparam yaꞌana. An way-wayam paththam aꞌ an way thamp way inangan ngaantam-ngeey-ngeeyanakan maꞌ-yotama. Ngamp yangkan keꞌ weenāmp. Inaniya, ngamp keꞌ yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuump-kuumpanamp thanang yimanangan.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Nil piip God.an nanpalan man kul ngulan wamp thant pam wanch al-alantan than way anmanan yump-yumpantan an puth nil God.angan kan-kanam paththam wayathow thanang.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Puth ngampan keenkaman anman way yump-yumpampa, anman ngaantam-ngeey-ngeeyamp thakana.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Puth yimanang ngulana ngamp wayan keꞌ-ngul yump-yumpāmpa. Ngamp ngangk-wayangaman keꞌ kal-kalwump aꞌ ngangk kulana keꞌ wampow ngangk ngamparangana. Ngamp aak-yaꞌang keꞌ nench-nenchwump aꞌ keꞌ akwumpa, an thaaꞌaman keꞌ pentayn ngamparaman.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ngamp keꞌ wik uuy-uuyamāmp ngamparakamana ngamp puth woyan way kan wantampweya.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Puth yimanang ngulana ngamp pam wanch nyiingkanam ngul iiy-iiyanamp, ngampan puth Christ.ant ngul. Nilan puth ngampang maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathana ngamp yipam wayan keꞌ iiy-iiyāmp aꞌ nilan maꞌ-aath-aathan ngampang minaman iiy-iiyāmp. An yimananga, ngampan yipam min-min thiichāmp nunang God.an aꞌ puth minam anman iiy-iiyāmp keꞌ nilam anman iiy-iiyan.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Wik inaniya min-minam paththam ngaantam-ngeeyanakana. Nungkway pam keꞌ Jew.wey-a, nath Greek.wey-a, nath yaꞌa, nath ngeen-wiyan umpin nungantamwey-a, nath yaꞌa, nil nath pam slave.wey-a, work anman iiy-iiyana, nath yaꞌa, an kana, ngamp yotam inangan nungant Christ.ant iiy-iiyanamp. Nil thonam anman piꞌan paththam ngampar pam wanch yotamantan aꞌ way min thakan umyompanaman wuntan.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ngamp yotam inangan pam wanch God.antam iiy-iiyanamp. Nil kaangk ngampang aꞌ puth nil ngampang miꞌ pam wanch nungantakaman iiyāmp. Puth ngampan thanang pam wanch anangan ngangk mam-mamāmp thanang. Ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp thant. Ngamp mochanam iiyāmp thanta. Ngamp pam wanch wiy anangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang aꞌ puth min yumpāmp thant. Than ngampar wayan yumpayn-a, puthangkan way keꞌ yumpāmp thant. Ngamp wik itangam thawāmp thant koyamaniya.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ngamp kulan keꞌ thawāmp thant al-alantan than wayan yump-yumpantan ngamparana. Kon-ngathow ngampang way thanttam al-alantaman. Nil pamang way nath yumpow ngamparwey-a, ngampaniya yimanang thamp kon-ngathowwey keꞌ nil Lord.an kon-ngath nunang way ngamparam anpalana.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Wik thon inan wik thayan paththama: ngamp kaangk wunāmp ngamparakam thon-thonantan. Ngamp kaangkan wunanamp ngamparakaman-a, yaa, ngamp yotaman karpam ngul nenchanamp.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Nil God.angana ump ngampanga ngamp yipam ngangk minangam karpam wun-wunāmpweya, inaniy-a, keꞌ wayathāmp ngampamana, kul thakan keꞌ thawāmp. Ngamp thankyou.an maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant God.antan.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Wik Christ.antaman min-minam thath-thathāmpwey aꞌ puth min-minam ngeeyāmp puth an wik min-minam paththam ananganiy. Ngamp wik min anangan ngeeyāmpa, ngampana thaaꞌ-aathwump. Aꞌ puth ngampan aak thak pathāmp nungant piip God.antan. Ngamp thaaꞌ-kuumpāmpana, aꞌ aak min pathāmpant God.antan, aꞌ thankyou thawāmp nungant.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ngamp ngaantam-ngeeyāmp ngamp pam wanch Lord Jesus.antama, yaa, ngampan puth wik minam thawāmp aꞌ putha minam iiyāmp keꞌ pam wanch nungantam anman iiyanamp, aꞌ putha, thankyou.an maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant piip God.antan.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Niiy wanchangana, pam thum niiyantam anangan wik ngeeyān thanang, nil puth God.angan kaangk niiy yimanangan iiyān.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Niiy pamangana, wanch niiyantamak anman kaangk wunān aꞌ niiy keꞌ man kulan wampān thant aꞌ wayan keꞌ yumpān thant, yaꞌa, min-minam piꞌ-piꞌān thanangweya.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Niiy puk manyiyangana, nil God.angan kaangk niiy kaath piip niiyantaman-a, wik ngeeyān puth minam iiyān thant, anpalaniya, nil piip God.an ngangk min paththam wunow niiyantamana.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Niiy kaath piipanganiya, puk niiyantam nanangan keꞌ man-aathān thanang, puth niiy wayathin thanang, ngangk way ngul iiy-iiyiythana.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Niiy pam wanch workan iiy-iiyaniya, niiy moom niiyantam al-alantamana wik ngeey-ngeeyān thanttama. Than nath thath-thathantan niiyangwey-a, nath yaꞌa, keꞌam nath thath-thathantan niiyangwey-a, an kana, wik thanttamana anman ngeey-ngeeyāna. Work minam iiy-iiyān niiy puth pam wanch God.antam, niiy ngangk minangam workan iiy-iiyān, niiy puth wik God.an ngeeyaniy nunang.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Work yotam niiyan iiy-iiyaniy-a, aniy-a, God.ant work iiy-iiyaniy nil moom ngamparam paththama, niiy work iiyaniy pamant thonakam yaꞌa, God.antan ep work iiy-iiyān, puth anpalan niiy work minam anman iiy-iiyānweya.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ngampiy-a, ngaantam-ngeeyāmpa nil Lord.an ngangk minangam ngul iiyow ngampara, aꞌ nilana kalow ngul ngampang aak nungantamak, aak in kenyan aak angan wun-wunāmp ngul aak umpuyaman, aꞌ yot ngul theeꞌow ngampar nilana in kenyan keenkan piꞌ-piꞌan ngamparana. Nil Lord Jesus Christ.an moom ngamparam paththaman.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nil piip God.angan way yumpow thant al-alantan than wayan yump-yumpantan. Nil puungk wiy keꞌ kaangkiyathan thanang thonakama yaꞌa. Ngamp nungkway pam piꞌan nath iiyimpa, nath yaꞌa, pam manya, an kana, nil God.angana way yumpow thant al-alantan wayan yump-yumpantan.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.