Colossenses 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngampaniy keꞌ karpam Christ.antang mul wunamp, aꞌ ngamp karpam ngul ekamp nungantang mulaman, nanpalana ngampaniya aak in kenyan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp puth nil Christ.an aak anan wun-wunan. Nil maꞌ mal God.antangan nyiin-nyiinan aꞌ nil ngampang thaaꞌ-wantanaman maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan ngula.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ngamp maꞌ-yotamana aak in kenyan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp puth yuk way min aak imanamana yaꞌa, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thananga.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ngampaniya kaꞌathamana ngangkan keꞌam theeꞌamp nungant Christ.antan-a, ngamp anman kuyam way yumpanakanweya ngaantam-ngeey-ngeeyampa. Puth yimanang ngulana, ngamp yotam Christ.ant ngul iiy-iiyanamp. Aꞌ nil Christ.an nungantang God.antang aꞌ nil min-minam piꞌ-piꞌan ngampang nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngampan minam iiyāmp keꞌ nilaman kaangk ngampan minaman iiyāmp.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nilan puth ngangk ngamparang ngul wun-wunan ngampaniya pam wanch nungantam ngul, puth ngampan karpam ngul nenchanathan ngampang nungantang Jesus Christ.antang. Aꞌ aak an-aniyangan nil palam ngulan wampow aak iikanakan-a, aꞌ ngampaniya nungantang angman iiyāmp aꞌ nganth nungantamana park-parkow ngamparang.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ngamp aak keenkan way yump-yumpamp, yaa, ngampaniya way anangan puthaman keꞌ-ngul yumpāmp. Way anangan kan paththam wantāmp thanang ngula! Ngamp wanch wiy al-alantangan keꞌ wunāmp than wanch thum ngamparam yaꞌana, aꞌ putha pam wiy al-alantangan keꞌ wunāmp than pam thum ngamparam yaꞌana. An way-wayam paththam aꞌ an way thamp way inangan ngaantam-ngeey-ngeeyanakan maꞌ-yotama. Ngamp yangkan keꞌ weenāmp. Inaniya, ngamp keꞌ yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuump-kuumpanamp thanang yimanangan.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nil piip God.an nanpalan man kul ngulan wamp thant pam wanch al-alantan than way anmanan yump-yumpantan an puth nil God.angan kan-kanam paththam wayathow thanang.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Puth ngampan keenkaman anman way yump-yumpampa, anman ngaantam-ngeey-ngeeyamp thakana.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Puth yimanang ngulana ngamp wayan keꞌ-ngul yump-yumpāmpa. Ngamp ngangk-wayangaman keꞌ kal-kalwump aꞌ ngangk kulana keꞌ wampow ngangk ngamparangana. Ngamp aak-yaꞌang keꞌ nench-nenchwump aꞌ keꞌ akwumpa, an thaaꞌaman keꞌ pentayn ngamparaman.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ngamp keꞌ wik uuy-uuyamāmp ngamparakamana ngamp puth woyan way kan wantampweya.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Puth yimanang ngulana ngamp pam wanch nyiingkanam ngul iiy-iiyanamp, ngampan puth Christ.ant ngul. Nilan puth ngampang maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathana ngamp yipam wayan keꞌ iiy-iiyāmp aꞌ nilan maꞌ-aath-aathan ngampang minaman iiy-iiyāmp. An yimananga, ngampan yipam min-min thiichāmp nunang God.an aꞌ puth minam anman iiy-iiyāmp keꞌ nilam anman iiy-iiyan.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Wik inaniya min-minam paththam ngaantam-ngeeyanakana. Nungkway pam keꞌ Jew.wey-a, nath Greek.wey-a, nath yaꞌa, nath ngeen-wiyan umpin nungantamwey-a, nath yaꞌa, nil nath pam slave.wey-a, work anman iiy-iiyana, nath yaꞌa, an kana, ngamp yotam inangan nungant Christ.ant iiy-iiyanamp. Nil thonam anman piꞌan paththam ngampar pam wanch yotamantan aꞌ way min thakan umyompanaman wuntan.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Ngamp yotam inangan pam wanch God.antam iiy-iiyanamp. Nil kaangk ngampang aꞌ puth nil ngampang miꞌ pam wanch nungantakaman iiyāmp. Puth ngampan thanang pam wanch anangan ngangk mam-mamāmp thanang. Ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp thant. Ngamp mochanam iiyāmp thanta. Ngamp pam wanch wiy anangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang aꞌ puth min yumpāmp thant. Than ngampar wayan yumpayn-a, puthangkan way keꞌ yumpāmp thant. Ngamp wik itangam thawāmp thant koyamaniya.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Ngamp kulan keꞌ thawāmp thant al-alantan than wayan yump-yumpantan ngamparana. Kon-ngathow ngampang way thanttam al-alantaman. Nil pamang way nath yumpow ngamparwey-a, ngampaniya yimanang thamp kon-ngathowwey keꞌ nil Lord.an kon-ngath nunang way ngamparam anpalana.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Wik thon inan wik thayan paththama: ngamp kaangk wunāmp ngamparakam thon-thonantan. Ngamp kaangkan wunanamp ngamparakaman-a, yaa, ngamp yotaman karpam ngul nenchanamp.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nil God.angana ump ngampanga ngamp yipam ngangk minangam karpam wun-wunāmpweya, inaniy-a, keꞌ wayathāmp ngampamana, kul thakan keꞌ thawāmp. Ngamp thankyou.an maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant God.antan.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Wik Christ.antaman min-minam thath-thathāmpwey aꞌ puth min-minam ngeeyāmp puth an wik min-minam paththam ananganiy. Ngamp wik min anangan ngeeyāmpa, ngampana thaaꞌ-aathwump. Aꞌ puth ngampan aak thak pathāmp nungant piip God.antan. Ngamp thaaꞌ-kuumpāmpana, aꞌ aak min pathāmpant God.antan, aꞌ thankyou thawāmp nungant.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ngamp ngaantam-ngeeyāmp ngamp pam wanch Lord Jesus.antama, yaa, ngampan puth wik minam thawāmp aꞌ putha minam iiyāmp keꞌ pam wanch nungantam anman iiyanamp, aꞌ putha, thankyou.an maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant piip God.antan.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niiy wanchangana, pam thum niiyantam anangan wik ngeeyān thanang, nil puth God.angan kaangk niiy yimanangan iiyān.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Niiy pamangana, wanch niiyantamak anman kaangk wunān aꞌ niiy keꞌ man kulan wampān thant aꞌ wayan keꞌ yumpān thant, yaꞌa, min-minam piꞌ-piꞌān thanangweya.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Niiy puk manyiyangana, nil God.angan kaangk niiy kaath piip niiyantaman-a, wik ngeeyān puth minam iiyān thant, anpalaniya, nil piip God.an ngangk min paththam wunow niiyantamana.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Niiy kaath piipanganiya, puk niiyantam nanangan keꞌ man-aathān thanang, puth niiy wayathin thanang, ngangk way ngul iiy-iiyiythana.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Niiy pam wanch workan iiy-iiyaniya, niiy moom niiyantam al-alantamana wik ngeey-ngeeyān thanttama. Than nath thath-thathantan niiyangwey-a, nath yaꞌa, keꞌam nath thath-thathantan niiyangwey-a, an kana, wik thanttamana anman ngeey-ngeeyāna. Work minam iiy-iiyān niiy puth pam wanch God.antam, niiy ngangk minangam workan iiy-iiyān, niiy puth wik God.an ngeeyaniy nunang.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Work yotam niiyan iiy-iiyaniy-a, aniy-a, God.ant work iiy-iiyaniy nil moom ngamparam paththama, niiy work iiyaniy pamant thonakam yaꞌa, God.antan ep work iiy-iiyān, puth anpalan niiy work minam anman iiy-iiyānweya.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ngampiy-a, ngaantam-ngeeyāmpa nil Lord.an ngangk minangam ngul iiyow ngampara, aꞌ nilana kalow ngul ngampang aak nungantamak, aak in kenyan aak angan wun-wunāmp ngul aak umpuyaman, aꞌ yot ngul theeꞌow ngampar nilana in kenyan keenkan piꞌ-piꞌan ngamparana. Nil Lord Jesus Christ.an moom ngamparam paththaman.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Nil piip God.angan way yumpow thant al-alantan than wayan yump-yumpantan. Nil puungk wiy keꞌ kaangkiyathan thanang thonakama yaꞌa. Ngamp nungkway pam piꞌan nath iiyimpa, nath yaꞌa, pam manya, an kana, nil God.angana way yumpow thant al-alantan wayan yump-yumpantan.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.