Colossenses 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Ngampaniy keꞌ karpam Christ.antang mul wunamp, aꞌ ngamp karpam ngul ekamp nungantang mulaman, nanpalana ngampaniya aak in kenyan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp puth nil Christ.an aak anan wun-wunan. Nil maꞌ mal God.antangan nyiin-nyiinan aꞌ nil ngampang thaaꞌ-wantanaman maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan ngula.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ngamp maꞌ-yotamana aak in kenyan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp puth yuk way min aak imanamana yaꞌa, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thananga.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ngampaniya kaꞌathamana ngangkan keꞌam theeꞌamp nungant Christ.antan-a, ngamp anman kuyam way yumpanakanweya ngaantam-ngeey-ngeeyampa. Puth yimanang ngulana, ngamp yotam Christ.ant ngul iiy-iiyanamp. Aꞌ nil Christ.an nungantang God.antang aꞌ nil min-minam piꞌ-piꞌan ngampang nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngampan minam iiyāmp keꞌ nilaman kaangk ngampan minaman iiyāmp.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nilan puth ngangk ngamparang ngul wun-wunan ngampaniya pam wanch nungantam ngul, puth ngampan karpam ngul nenchanathan ngampang nungantang Jesus Christ.antang. Aꞌ aak an-aniyangan nil palam ngulan wampow aak iikanakan-a, aꞌ ngampaniya nungantang angman iiyāmp aꞌ nganth nungantamana park-parkow ngamparang.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ngamp aak keenkan way yump-yumpamp, yaa, ngampaniya way anangan puthaman keꞌ-ngul yumpāmp. Way anangan kan paththam wantāmp thanang ngula! Ngamp wanch wiy al-alantangan keꞌ wunāmp than wanch thum ngamparam yaꞌana, aꞌ putha pam wiy al-alantangan keꞌ wunāmp than pam thum ngamparam yaꞌana. An way-wayam paththam aꞌ an way thamp way inangan ngaantam-ngeey-ngeeyanakan maꞌ-yotama. Ngamp yangkan keꞌ weenāmp. Inaniya, ngamp keꞌ yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuump-kuumpanamp thanang yimanangan.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Nil piip God.an nanpalan man kul ngulan wamp thant pam wanch al-alantan than way anmanan yump-yumpantan an puth nil God.angan kan-kanam paththam wayathow thanang.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Puth ngampan keenkaman anman way yump-yumpampa, anman ngaantam-ngeey-ngeeyamp thakana.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Puth yimanang ngulana ngamp wayan keꞌ-ngul yump-yumpāmpa. Ngamp ngangk-wayangaman keꞌ kal-kalwump aꞌ ngangk kulana keꞌ wampow ngangk ngamparangana. Ngamp aak-yaꞌang keꞌ nench-nenchwump aꞌ keꞌ akwumpa, an thaaꞌaman keꞌ pentayn ngamparaman.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ngamp keꞌ wik uuy-uuyamāmp ngamparakamana ngamp puth woyan way kan wantampweya.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Puth yimanang ngulana ngamp pam wanch nyiingkanam ngul iiy-iiyanamp, ngampan puth Christ.ant ngul. Nilan puth ngampang maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathana ngamp yipam wayan keꞌ iiy-iiyāmp aꞌ nilan maꞌ-aath-aathan ngampang minaman iiy-iiyāmp. An yimananga, ngampan yipam min-min thiichāmp nunang God.an aꞌ puth minam anman iiy-iiyāmp keꞌ nilam anman iiy-iiyan.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Wik inaniya min-minam paththam ngaantam-ngeeyanakana. Nungkway pam keꞌ Jew.wey-a, nath Greek.wey-a, nath yaꞌa, nath ngeen-wiyan umpin nungantamwey-a, nath yaꞌa, nil nath pam slave.wey-a, work anman iiy-iiyana, nath yaꞌa, an kana, ngamp yotam inangan nungant Christ.ant iiy-iiyanamp. Nil thonam anman piꞌan paththam ngampar pam wanch yotamantan aꞌ way min thakan umyompanaman wuntan.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ngamp yotam inangan pam wanch God.antam iiy-iiyanamp. Nil kaangk ngampang aꞌ puth nil ngampang miꞌ pam wanch nungantakaman iiyāmp. Puth ngampan thanang pam wanch anangan ngangk mam-mamāmp thanang. Ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp thant. Ngamp mochanam iiyāmp thanta. Ngamp pam wanch wiy anangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang aꞌ puth min yumpāmp thant. Than ngampar wayan yumpayn-a, puthangkan way keꞌ yumpāmp thant. Ngamp wik itangam thawāmp thant koyamaniya.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ngamp kulan keꞌ thawāmp thant al-alantan than wayan yump-yumpantan ngamparana. Kon-ngathow ngampang way thanttam al-alantaman. Nil pamang way nath yumpow ngamparwey-a, ngampaniya yimanang thamp kon-ngathowwey keꞌ nil Lord.an kon-ngath nunang way ngamparam anpalana.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Wik thon inan wik thayan paththama: ngamp kaangk wunāmp ngamparakam thon-thonantan. Ngamp kaangkan wunanamp ngamparakaman-a, yaa, ngamp yotaman karpam ngul nenchanamp.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nil God.angana ump ngampanga ngamp yipam ngangk minangam karpam wun-wunāmpweya, inaniy-a, keꞌ wayathāmp ngampamana, kul thakan keꞌ thawāmp. Ngamp thankyou.an maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant God.antan.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Wik Christ.antaman min-minam thath-thathāmpwey aꞌ puth min-minam ngeeyāmp puth an wik min-minam paththam ananganiy. Ngamp wik min anangan ngeeyāmpa, ngampana thaaꞌ-aathwump. Aꞌ puth ngampan aak thak pathāmp nungant piip God.antan. Ngamp thaaꞌ-kuumpāmpana, aꞌ aak min pathāmpant God.antan, aꞌ thankyou thawāmp nungant.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ngamp ngaantam-ngeeyāmp ngamp pam wanch Lord Jesus.antama, yaa, ngampan puth wik minam thawāmp aꞌ putha minam iiyāmp keꞌ pam wanch nungantam anman iiyanamp, aꞌ putha, thankyou.an maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant piip God.antan.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niiy wanchangana, pam thum niiyantam anangan wik ngeeyān thanang, nil puth God.angan kaangk niiy yimanangan iiyān.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Niiy pamangana, wanch niiyantamak anman kaangk wunān aꞌ niiy keꞌ man kulan wampān thant aꞌ wayan keꞌ yumpān thant, yaꞌa, min-minam piꞌ-piꞌān thanangweya.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Niiy puk manyiyangana, nil God.angan kaangk niiy kaath piip niiyantaman-a, wik ngeeyān puth minam iiyān thant, anpalaniya, nil piip God.an ngangk min paththam wunow niiyantamana.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Niiy kaath piipanganiya, puk niiyantam nanangan keꞌ man-aathān thanang, puth niiy wayathin thanang, ngangk way ngul iiy-iiyiythana.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Niiy pam wanch workan iiy-iiyaniya, niiy moom niiyantam al-alantamana wik ngeey-ngeeyān thanttama. Than nath thath-thathantan niiyangwey-a, nath yaꞌa, keꞌam nath thath-thathantan niiyangwey-a, an kana, wik thanttamana anman ngeey-ngeeyāna. Work minam iiy-iiyān niiy puth pam wanch God.antam, niiy ngangk minangam workan iiy-iiyān, niiy puth wik God.an ngeeyaniy nunang.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Work yotam niiyan iiy-iiyaniy-a, aniy-a, God.ant work iiy-iiyaniy nil moom ngamparam paththama, niiy work iiyaniy pamant thonakam yaꞌa, God.antan ep work iiy-iiyān, puth anpalan niiy work minam anman iiy-iiyānweya.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ngampiy-a, ngaantam-ngeeyāmpa nil Lord.an ngangk minangam ngul iiyow ngampara, aꞌ nilana kalow ngul ngampang aak nungantamak, aak in kenyan aak angan wun-wunāmp ngul aak umpuyaman, aꞌ yot ngul theeꞌow ngampar nilana in kenyan keenkan piꞌ-piꞌan ngamparana. Nil Lord Jesus Christ.an moom ngamparam paththaman.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Nil piip God.angan way yumpow thant al-alantan than wayan yump-yumpantan. Nil puungk wiy keꞌ kaangkiyathan thanang thonakama yaꞌa. Ngamp nungkway pam piꞌan nath iiyimpa, nath yaꞌa, pam manya, an kana, nil God.angana way yumpow thant al-alantan wayan yump-yumpantan.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.