Atos 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pam thonangan ngula namp nungantiya Ananiasa aꞌ wanch nungantaman nampa Sapphira, pul aak pulantamana theeꞌpul thant wiyantan pulantan yipam wukal theeꞌayn aak anpalan.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Nil pam Ananias alangan wukal wiy anangan piꞌ-piꞌ thanang nungantakama aꞌ puth wukal wiy anangan theeꞌ thant ngurp min Jesus.antam twelve al-alantana. Nil wanch nungantamangan kan meeꞌmiy pam nungantamangan wukal wiy ananganiya nungantakam piꞌ-piꞌ thananga.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Nil Peter.an thaw nungant Ananias.antan, “Nint ngeenak wik erkam ngeeyan nunang oony wayaniy e? Nil ngul thaach nintang ey? keꞌ-paal nintan wik uuyaman ey? Ngeen-Wiy Min God.antam alantan ey? Nint wukal wiy anangan nungkarakam piꞌ-piꞌan thanang than nungkaran theeꞌin aak anpalana!
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Kaꞌathaman-a, nint keꞌaman aak nungkaraman theeꞌan thant wiyantanwey-a, aniy-a, aak nungkarakam. Nint aak nungkaraman kan-ngul theeꞌan thant wiyantan-a, wukal ananganiy-a, an nungkarakama. Puth nint ngeenaka wik uuyaman Ngeen-Wiy Min alantan e? Nint in ngeeya! Nint keꞌam wik uuyaman thant pam wanchantana yaꞌa. Nintan piip God.anta wik uuyaman.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Nil Ananias.angan wik anangan ngeey-a, nil aakangan keek mulakama. Than maꞌmangkamangan wik ngeeyin nungantam nil pam mul ngulan wun-a, than winynyang paththam moꞌina.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Than pam komp al-alangan kathin nunang pam mulana aꞌ kalin nunang ngul yoona aꞌ awarang kaampin nunang ngul.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Aꞌ ngul-ngulana, hours koꞌalamang kanan want-a, nil wanch nungantam Sapphira.ana pek ngul ngooncha. Nil ngoongk-ngoongkam pam nungantaman uthama.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Nil Peter.an thaw wanch alantan, “Nint waaꞌān ngathara, wukal inangaman ey? piꞌ-piꞌuw ey? aakan theeꞌuw ey? wukalakan ey?” Nil wanchan puth thaw nungant, “Eeꞌa puth wukal yotaman inangamana.”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Peter.antan ngangk way wun aꞌ thaw nungant ngul wanch alantan, “Ninta aꞌ pam nungkaramana nip ngaantam-ngeeyuw keꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan keꞌ thath-thathan nipang ey? ngangk niparaman thamp ey? Nil kan thath nipanga. Nip ngaantam-ngeeyuw keꞌ nil ngoongk-ngoongkam ey? Yaꞌa, nil kan meeꞌmiy. Kan nint wik inan ngeeyāna! Pam komp al-alangan than thaaꞌ thinthan than-thantan-a, than nyiingkan pam thum nungkaraman kaampinweya. Than puth palam nyiingk inan wampina anpalaniya than nintang ngul kaampayn thampanga.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Aꞌ erkam paththam nil wanchan aakang keek mulakam thaꞌ Peter.antang angmana. Anpalaniya than pam komp anangana than keꞌ pek ngoonchiythan-a, aꞌ thathin nunang wanchan mul ngul wun thampa. Aꞌ than puth yoon pentathin nunang aꞌ kaampin nunang pam nungantamantang thinth angmana.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Than Christians yotam anangana puth pam wanch wiy anangan than wik thooꞌan ngeeyin pulantam karpam mul ngulan-a, than winynyang paththam moꞌina.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Than pam twelve al-alangan ngurp min Jesus.antamana than work piꞌ-piꞌanam yump-yumpina aꞌ than pam wanch yot al-alangana kan thath-thathin thanangana. Than pam wanch yot anangan piip God ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangana aak thonamang angman karpam yalmathwin angan thaaꞌ yoon aak Solomon.angan yump verandah.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Than pam wanch ngangk keꞌaman theeꞌin nungant piip God.antana an than kan meeꞌmiy pam wanch Christians anangana than pam wanch min-miniya, puth thana winynyang moꞌin kaangk keꞌ yalmathayn thanttangana.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Puth amanam ngulan-a, pam wanch thon-thonaniya wamp-wampin thantana ngangk ngul theeꞌ-theeꞌin nungant Jesus Christ.antana, puth Christians yot-yotam ngul weenin pam wanchaniya.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Than pam wanch al-alangan pam kampan thanttam alpan ananganwey than kal-kalin thanang yoon woyanaka puth than kan thath-thathin work piꞌ-piꞌanam anangan than ngurp min Jesus.antam twelve al-alangan yump-yumpina. Than pam alpan anangan wurpang wunpin thanang aak yoon woyanang anganwey nil yipmam Peter.antaman ngoyngk kenyangk alpan wiy al-alantangan wunow nil pal-puyan iiy-iiyowana.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Aꞌ pam wanch yotam wampin aak towns pungk-pungkalangan anpalan Jerusalem thinthan wun-wunin. Thananiya keꞌ-ngoongkam anman alpan anangan kal-kalin thantaniya puth-a, pam wanch anangan oony wayan ngangkangan piꞌ-piꞌin thaka, puth thanana pam ngurp min Jesus.antam twelve al-alangana miyalathin thanang yotam anangana.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Nil pam piꞌan moom priestsantamana aꞌ puth wiy anangan ngurp nungantam Sadducees.an waaꞌantan thananga thana meeꞌ-wunin thant pam ngurp min Jesus.antam twelve al-alantamana. Than wik yumpin wayan iiyayn thantana,
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 aꞌ than mamin thanang aꞌ kalin thanang ngul jailaka.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Aꞌ puth ngaaꞌ-menhang ngulana nil piip God.angan ngaantiyongk kuch inpal kenya thaaꞌan thapathow jailamana. Nil yoon pentath thanang aꞌ nilana thaw thant,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Niiy aakanak iiyān aak aawuch ngench thayan aakanakana aꞌ niiy angman thanān wik waaꞌ-waaꞌān thant pam wanchantan wik mina God.antamana puth Christ.antam nil koyaman ek mulamana aꞌ puth nil Christ.angan kaangka kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam anpalana.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Aꞌ thanan iiyin ngul wik ngaantiyongkan thaw thanta, thanan iiyin aawuch ngench thayan aakanakan aꞌ ngaaꞌ-ngaaꞌthiyangama kinch kanan mat-a, than putham ngul thaaꞌ-aath-aathin thanang pam wanch anangan wik min God.antamana.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Than thapangumpana erkam iiyin jailakan than puth al-alangan keꞌam uwin thanang ngurp min Jesus.antam twelve anangana yaꞌa. Aꞌ thanan koyam iiyin aꞌ waaꞌin thant pam moom piꞌ-piꞌanam al-alantana,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Ngan jailakan iiyana an puth thaaꞌan thay-thayanam ngathina. Than thapangumpan wiy al-alangana thaaꞌ gate.angam angman than-thanin kuup-kuupin. Aꞌ ngan pek ngoonchana, puth an yaꞌ-yaꞌam thathana!”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Nil moom thapangumpan al-alantamana workan iiy-iiyantan aawuch ngench thayanangan-a, aꞌ puth pam piꞌan priests anangana than meeꞌam ikina. Than thawin thanttakamana, “Than pam anangan wanttin e? Thaaꞌ puy ngeen ngul nath wampowa?”
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Aꞌ nil pam thonam pek ngoonch thanta aꞌ thaw thant, “Wik inan ngeeyāna! Than pam anangan niiyan thenchan thanang jailangan-a, puth thana anana thaaꞌ-aath-aathantan thanang pam wanch anangan aawuch ngench thayanang anmana!”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Aꞌ nil moom thapangumpan al-alantaman aꞌ puth pam nungantam workan iiy-iiyantan nungantangana, than iiyin thant aꞌ uwin thanang pam ngurp min Jesus.antam twelve anangan aꞌ koyam kalin thanang pam piꞌ-piꞌanam al-alantana. Puth thanan othamayan keꞌam mamin thanang puth than winynyang moꞌin thanttam pam wanchantamana. Than ngaantam-ngeeyin thanang pam wanch al-alangan ngul piik-piikin thanang kunttowangweya.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Than thapangumpan al-alangan kalin thanang ngurp min Jesus.antam tvelve anangan aꞌ umang thanathin thanang um pam piꞌ-piꞌanam al-alantangana. Nil pam piꞌan moom priestsantam alangana mep-mep thananga, wik thon-thon ngul mep thanang.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 Aꞌ nil thaw ngul thant, “Ngan kan thaaꞌ-thay-thayanam wik thawan niiyanta niiy keꞌ-ngul wik nungantaman thaaꞌ-aath-aathān thanang pam wanchaniya. Niiy puth keꞌ ngeeyan ngananga, niiy puy-puyaman wik thaaꞌ-aath-aathaniy thananga. Than pam wanch yotam nath-nathan wuntan aak Jerusalem.angan-a, an puth than wik kanam ngeeyina niiyantamana. Putha niiyiy-a, nganang ngul waaꞌan aak-yaꞌangan ey? keꞌ ngan mulathan nunang ey?”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Nil Peter aꞌ puth than ngurp nungantam wiy anangan thawin, “Ngan paththam nunang wik ngeeyān piip God.ana, pam inanganiy thana, an yaꞌa.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Niiyam pam il-ilangaman yuk wuuyanangan waanchan nunang Jesus.ana aꞌ mulathan nunang ngul. Puth nil piip God alangana, God thanttam wuut mangk ngamparam al-alantaman-a, nilam thonamang ekath nunang mulamana,
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 aꞌ thaw ngul, ‘Nil thonakam pam piꞌanan iiyow ngatharangana, aꞌ puth nil thonam ilangaman kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch nungantam anangana. Nil ngul thawow thant pam wanch aak Israel punchan al-alantana woyan way anpalan weentayn woyan minak ngula aꞌ puth nil ngul kon-ngathow nunang way thanttam anpalana.’
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ngan puth meeꞌmiy wik inangana kan-kanam paththama. Aꞌ ngan thamp thathan nil Jesus.an utham aꞌ puth nganana thathan nunang nil koyaman mulaman eka. Aꞌ putha nil Ngeen-Wiy Minan wunan ngangk nganttangan aꞌ nil thawan wik inangan kan-kanam paththama. Nil God.angana Ngeen-Wiy Minan kuch nunang pam wanch nungantam al-alantangana ngangk thanttamangan wunowa.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Than moom piꞌan al-alangan wik inangan ngeeyinan-a, thant man kul paththam wamp. Thanan keꞌ mulathiythan thanang ngurp min Jesus.antam twelve anangan.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Puth pam thonaman ek, aꞌ wik thaw thant, pam inman moom piꞌan iiy-iiya, niliya pam Pharisee thampa, namp nungantiya Gamaliel, nil puth thanang thaaꞌ-aath-aathan wik thayan anangana. Than pam wanch al-alangan meeꞌmiy nunang nil pam mina. Aꞌ nilana than aꞌ thaw ngul thant thapangumpan al-alantan, “Niiy yoon pentathān thanang ngurp Jesus.antam twelve inangana ngay yippak wik thawāng il-ilantang pam moom piꞌ-piꞌanantanga.”
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Aꞌ nilan thaw thant pam piꞌan al-alantan, “Niiy Israel punchana, niiy keꞌ yippak wik yumpān thant mulathanakan thanang pam inanganiya, niiyiya kan minam ngaantam-ngeeyāna.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Niiy pam thon inan ngaantam-ngeeyān nunang namp nungantiya Theudas.ana. Kaap koꞌalamang kanan want-a, nil wamp thant aꞌ waaꞌ nungamang nil keꞌ pam piꞌan yimananga. Aꞌ pam four hundred al-alangan monkan-wak-wakin nunanga. Puth than pam wiy al-alangan yaꞌ mulathin nunang aꞌ than ngurp nungantam anangan yaꞌ weꞌaramin aak puy-puyana. Yimanang ngulan-a, pam wanchangan keꞌ-ngul waaꞌantan nunang pam piꞌana than keꞌam ngul monkan-wakantan nunang an yaꞌ-ngula.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Aꞌ puth niiy ngaantam-ngeeyān pam thon inan namp nungantiya Judasa, nil aak Galilee punchan. Nil wampa aꞌ kul yump thant aak an-aniyangan than countimpung-pungin thanangana pam wanch maꞌmangkam anangana. Than pam wanch yotang kuyam monkan-wak-wakin nunanga, puth than pam wanch wiy al-alangan mulathin nunanga, aꞌ ngurp nungantam anangan yaꞌ weꞌaramin, aak puy-puyana.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Thon inan ngaantam-ngeeyān thanang pam inangan ngurp nungantam Jesus.antam anangan twelve. Ngay kan in waaꞌang niiyanta, niiy keꞌ wik yumpān thantan mulathanakan thananganiya. Niiy wantān thanangweya. Yimanaman kuchān thanangwey mak iiyaynweya. Thanwey wikan waaꞌiythan kuchek thanttam anpalman-a, than pam wanchangan yaamana keꞌ monkan-wakiythan thananganiya. Ngulana, than pam wanchangan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyiythan thananganweya.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Puth than natha kan-kanam wik God.antaman waaꞌantana. Nil nath God.angan maꞌ-aathan thananga. An puth niiyaniya keꞌ-ngul wayathin thananga yaꞌa. Niiy ngul piip God.an thaampān nunang ey?”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Thana palam umpin thanang ngurp nungantam twelve anangan pek ngoonchayn aꞌ an paththam piik-piikin thanang yukangama. Than thawin thant “Niiy keꞌ-ngul waaꞌān wik Jesus.antamana,” aꞌ puth thanan yimanaman kuchin thanang ngula.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Aꞌ than ngurp min Jesus.antam twelve anangana kan iiyin ngul, pam piꞌ-piꞌanam anangan wantin ngula. Thanan puth wayan yumpin thant, piik-piikin thananga, puth than ngurp Jesus.antam twelve anangana ngangk minangam iiy-iiyina. Thanan thawin, “Ngamp keꞌ-ngoongkam puth monkan-wak-wakanamp nunang Christ.ana, keꞌ-paal thanan piik-piikantan ngampanganiya, aꞌ kuchek nyaaꞌ yumpantan ngampangwey. An puth kana, nungkway than wayan yumpin ngampar-a, ngamp puth kaangk woyan nungantam anman wak-wakāmpa. Nil puth pam min thath-thathan ngampanga.”
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Puth ngaaꞌ thon-thonanganiya than ngurp twelve al-alangana keꞌ-ngoongkam pam wanchantan wik minan waaꞌ-waaꞌin Jesus Christ.antamana, aꞌ thaaꞌ-aath-aathin thanang aawuch ngench thayanangana putha aak aawuch thanttamangan thampanga.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.