Atos 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Pam thonangan ngula namp nungantiya Ananiasa aꞌ wanch nungantaman nampa Sapphira, pul aak pulantamana theeꞌpul thant wiyantan pulantan yipam wukal theeꞌayn aak anpalan.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Nil pam Ananias alangan wukal wiy anangan piꞌ-piꞌ thanang nungantakama aꞌ puth wukal wiy anangan theeꞌ thant ngurp min Jesus.antam twelve al-alantana. Nil wanch nungantamangan kan meeꞌmiy pam nungantamangan wukal wiy ananganiya nungantakam piꞌ-piꞌ thananga.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Nil Peter.an thaw nungant Ananias.antan, “Nint ngeenak wik erkam ngeeyan nunang oony wayaniy e? Nil ngul thaach nintang ey? keꞌ-paal nintan wik uuyaman ey? Ngeen-Wiy Min God.antam alantan ey? Nint wukal wiy anangan nungkarakam piꞌ-piꞌan thanang than nungkaran theeꞌin aak anpalana!
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Kaꞌathaman-a, nint keꞌaman aak nungkaraman theeꞌan thant wiyantanwey-a, aniy-a, aak nungkarakam. Nint aak nungkaraman kan-ngul theeꞌan thant wiyantan-a, wukal ananganiy-a, an nungkarakama. Puth nint ngeenaka wik uuyaman Ngeen-Wiy Min alantan e? Nint in ngeeya! Nint keꞌam wik uuyaman thant pam wanchantana yaꞌa. Nintan piip God.anta wik uuyaman.”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Nil Ananias.angan wik anangan ngeey-a, nil aakangan keek mulakama. Than maꞌmangkamangan wik ngeeyin nungantam nil pam mul ngulan wun-a, than winynyang paththam moꞌina.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Than pam komp al-alangan kathin nunang pam mulana aꞌ kalin nunang ngul yoona aꞌ awarang kaampin nunang ngul.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Aꞌ ngul-ngulana, hours koꞌalamang kanan want-a, nil wanch nungantam Sapphira.ana pek ngul ngooncha. Nil ngoongk-ngoongkam pam nungantaman uthama.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Nil Peter.an thaw wanch alantan, “Nint waaꞌān ngathara, wukal inangaman ey? piꞌ-piꞌuw ey? aakan theeꞌuw ey? wukalakan ey?” Nil wanchan puth thaw nungant, “Eeꞌa puth wukal yotaman inangamana.”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Peter.antan ngangk way wun aꞌ thaw nungant ngul wanch alantan, “Ninta aꞌ pam nungkaramana nip ngaantam-ngeeyuw keꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan keꞌ thath-thathan nipang ey? ngangk niparaman thamp ey? Nil kan thath nipanga. Nip ngaantam-ngeeyuw keꞌ nil ngoongk-ngoongkam ey? Yaꞌa, nil kan meeꞌmiy. Kan nint wik inan ngeeyāna! Pam komp al-alangan than thaaꞌ thinthan than-thantan-a, than nyiingkan pam thum nungkaraman kaampinweya. Than puth palam nyiingk inan wampina anpalaniya than nintang ngul kaampayn thampanga.”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Aꞌ erkam paththam nil wanchan aakang keek mulakam thaꞌ Peter.antang angmana. Anpalaniya than pam komp anangana than keꞌ pek ngoonchiythan-a, aꞌ thathin nunang wanchan mul ngul wun thampa. Aꞌ than puth yoon pentathin nunang aꞌ kaampin nunang pam nungantamantang thinth angmana.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Than Christians yotam anangana puth pam wanch wiy anangan than wik thooꞌan ngeeyin pulantam karpam mul ngulan-a, than winynyang paththam moꞌina.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Than pam twelve al-alangan ngurp min Jesus.antamana than work piꞌ-piꞌanam yump-yumpina aꞌ than pam wanch yot al-alangana kan thath-thathin thanangana. Than pam wanch yot anangan piip God ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangana aak thonamang angman karpam yalmathwin angan thaaꞌ yoon aak Solomon.angan yump verandah.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Than pam wanch ngangk keꞌaman theeꞌin nungant piip God.antana an than kan meeꞌmiy pam wanch Christians anangana than pam wanch min-miniya, puth thana winynyang moꞌin kaangk keꞌ yalmathayn thanttangana.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Puth amanam ngulan-a, pam wanch thon-thonaniya wamp-wampin thantana ngangk ngul theeꞌ-theeꞌin nungant Jesus Christ.antana, puth Christians yot-yotam ngul weenin pam wanchaniya.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Than pam wanch al-alangan pam kampan thanttam alpan ananganwey than kal-kalin thanang yoon woyanaka puth than kan thath-thathin work piꞌ-piꞌanam anangan than ngurp min Jesus.antam twelve al-alangan yump-yumpina. Than pam alpan anangan wurpang wunpin thanang aak yoon woyanang anganwey nil yipmam Peter.antaman ngoyngk kenyangk alpan wiy al-alantangan wunow nil pal-puyan iiy-iiyowana.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Aꞌ pam wanch yotam wampin aak towns pungk-pungkalangan anpalan Jerusalem thinthan wun-wunin. Thananiya keꞌ-ngoongkam anman alpan anangan kal-kalin thantaniya puth-a, pam wanch anangan oony wayan ngangkangan piꞌ-piꞌin thaka, puth thanana pam ngurp min Jesus.antam twelve al-alangana miyalathin thanang yotam anangana.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Nil pam piꞌan moom priestsantamana aꞌ puth wiy anangan ngurp nungantam Sadducees.an waaꞌantan thananga thana meeꞌ-wunin thant pam ngurp min Jesus.antam twelve al-alantamana. Than wik yumpin wayan iiyayn thantana,
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 aꞌ than mamin thanang aꞌ kalin thanang ngul jailaka.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Aꞌ puth ngaaꞌ-menhang ngulana nil piip God.angan ngaantiyongk kuch inpal kenya thaaꞌan thapathow jailamana. Nil yoon pentath thanang aꞌ nilana thaw thant,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Niiy aakanak iiyān aak aawuch ngench thayan aakanakana aꞌ niiy angman thanān wik waaꞌ-waaꞌān thant pam wanchantan wik mina God.antamana puth Christ.antam nil koyaman ek mulamana aꞌ puth nil Christ.angan kaangka kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam anpalana.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Aꞌ thanan iiyin ngul wik ngaantiyongkan thaw thanta, thanan iiyin aawuch ngench thayan aakanakan aꞌ ngaaꞌ-ngaaꞌthiyangama kinch kanan mat-a, than putham ngul thaaꞌ-aath-aathin thanang pam wanch anangan wik min God.antamana.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Than thapangumpana erkam iiyin jailakan than puth al-alangan keꞌam uwin thanang ngurp min Jesus.antam twelve anangana yaꞌa. Aꞌ thanan koyam iiyin aꞌ waaꞌin thant pam moom piꞌ-piꞌanam al-alantana,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “Ngan jailakan iiyana an puth thaaꞌan thay-thayanam ngathina. Than thapangumpan wiy al-alangana thaaꞌ gate.angam angman than-thanin kuup-kuupin. Aꞌ ngan pek ngoonchana, puth an yaꞌ-yaꞌam thathana!”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Nil moom thapangumpan al-alantamana workan iiy-iiyantan aawuch ngench thayanangan-a, aꞌ puth pam piꞌan priests anangana than meeꞌam ikina. Than thawin thanttakamana, “Than pam anangan wanttin e? Thaaꞌ puy ngeen ngul nath wampowa?”
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Aꞌ nil pam thonam pek ngoonch thanta aꞌ thaw thant, “Wik inan ngeeyāna! Than pam anangan niiyan thenchan thanang jailangan-a, puth thana anana thaaꞌ-aath-aathantan thanang pam wanch anangan aawuch ngench thayanang anmana!”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Aꞌ nil moom thapangumpan al-alantaman aꞌ puth pam nungantam workan iiy-iiyantan nungantangana, than iiyin thant aꞌ uwin thanang pam ngurp min Jesus.antam twelve anangan aꞌ koyam kalin thanang pam piꞌ-piꞌanam al-alantana. Puth thanan othamayan keꞌam mamin thanang puth than winynyang moꞌin thanttam pam wanchantamana. Than ngaantam-ngeeyin thanang pam wanch al-alangan ngul piik-piikin thanang kunttowangweya.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Than thapangumpan al-alangan kalin thanang ngurp min Jesus.antam tvelve anangan aꞌ umang thanathin thanang um pam piꞌ-piꞌanam al-alantangana. Nil pam piꞌan moom priestsantam alangana mep-mep thananga, wik thon-thon ngul mep thanang.
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Aꞌ nil thaw ngul thant, “Ngan kan thaaꞌ-thay-thayanam wik thawan niiyanta niiy keꞌ-ngul wik nungantaman thaaꞌ-aath-aathān thanang pam wanchaniya. Niiy puth keꞌ ngeeyan ngananga, niiy puy-puyaman wik thaaꞌ-aath-aathaniy thananga. Than pam wanch yotam nath-nathan wuntan aak Jerusalem.angan-a, an puth than wik kanam ngeeyina niiyantamana. Putha niiyiy-a, nganang ngul waaꞌan aak-yaꞌangan ey? keꞌ ngan mulathan nunang ey?”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Nil Peter aꞌ puth than ngurp nungantam wiy anangan thawin, “Ngan paththam nunang wik ngeeyān piip God.ana, pam inanganiy thana, an yaꞌa.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Niiyam pam il-ilangaman yuk wuuyanangan waanchan nunang Jesus.ana aꞌ mulathan nunang ngul. Puth nil piip God alangana, God thanttam wuut mangk ngamparam al-alantaman-a, nilam thonamang ekath nunang mulamana,
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 aꞌ thaw ngul, ‘Nil thonakam pam piꞌanan iiyow ngatharangana, aꞌ puth nil thonam ilangaman kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch nungantam anangana. Nil ngul thawow thant pam wanch aak Israel punchan al-alantana woyan way anpalan weentayn woyan minak ngula aꞌ puth nil ngul kon-ngathow nunang way thanttam anpalana.’
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ngan puth meeꞌmiy wik inangana kan-kanam paththama. Aꞌ ngan thamp thathan nil Jesus.an utham aꞌ puth nganana thathan nunang nil koyaman mulaman eka. Aꞌ putha nil Ngeen-Wiy Minan wunan ngangk nganttangan aꞌ nil thawan wik inangan kan-kanam paththama. Nil God.angana Ngeen-Wiy Minan kuch nunang pam wanch nungantam al-alantangana ngangk thanttamangan wunowa.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Than moom piꞌan al-alangan wik inangan ngeeyinan-a, thant man kul paththam wamp. Thanan keꞌ mulathiythan thanang ngurp min Jesus.antam twelve anangan.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Puth pam thonaman ek, aꞌ wik thaw thant, pam inman moom piꞌan iiy-iiya, niliya pam Pharisee thampa, namp nungantiya Gamaliel, nil puth thanang thaaꞌ-aath-aathan wik thayan anangana. Than pam wanch al-alangan meeꞌmiy nunang nil pam mina. Aꞌ nilana than aꞌ thaw ngul thant thapangumpan al-alantan, “Niiy yoon pentathān thanang ngurp Jesus.antam twelve inangana ngay yippak wik thawāng il-ilantang pam moom piꞌ-piꞌanantanga.”
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Aꞌ nilan thaw thant pam piꞌan al-alantan, “Niiy Israel punchana, niiy keꞌ yippak wik yumpān thant mulathanakan thanang pam inanganiya, niiyiya kan minam ngaantam-ngeeyāna.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Niiy pam thon inan ngaantam-ngeeyān nunang namp nungantiya Theudas.ana. Kaap koꞌalamang kanan want-a, nil wamp thant aꞌ waaꞌ nungamang nil keꞌ pam piꞌan yimananga. Aꞌ pam four hundred al-alangan monkan-wak-wakin nunanga. Puth than pam wiy al-alangan yaꞌ mulathin nunang aꞌ than ngurp nungantam anangan yaꞌ weꞌaramin aak puy-puyana. Yimanang ngulan-a, pam wanchangan keꞌ-ngul waaꞌantan nunang pam piꞌana than keꞌam ngul monkan-wakantan nunang an yaꞌ-ngula.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Aꞌ puth niiy ngaantam-ngeeyān pam thon inan namp nungantiya Judasa, nil aak Galilee punchan. Nil wampa aꞌ kul yump thant aak an-aniyangan than countimpung-pungin thanangana pam wanch maꞌmangkam anangana. Than pam wanch yotang kuyam monkan-wak-wakin nunanga, puth than pam wanch wiy al-alangan mulathin nunanga, aꞌ ngurp nungantam anangan yaꞌ weꞌaramin, aak puy-puyana.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Thon inan ngaantam-ngeeyān thanang pam inangan ngurp nungantam Jesus.antam anangan twelve. Ngay kan in waaꞌang niiyanta, niiy keꞌ wik yumpān thantan mulathanakan thananganiya. Niiy wantān thanangweya. Yimanaman kuchān thanangwey mak iiyaynweya. Thanwey wikan waaꞌiythan kuchek thanttam anpalman-a, than pam wanchangan yaamana keꞌ monkan-wakiythan thananganiya. Ngulana, than pam wanchangan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyiythan thananganweya.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Puth than natha kan-kanam wik God.antaman waaꞌantana. Nil nath God.angan maꞌ-aathan thananga. An puth niiyaniya keꞌ-ngul wayathin thananga yaꞌa. Niiy ngul piip God.an thaampān nunang ey?”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Thana palam umpin thanang ngurp nungantam twelve anangan pek ngoonchayn aꞌ an paththam piik-piikin thanang yukangama. Than thawin thant “Niiy keꞌ-ngul waaꞌān wik Jesus.antamana,” aꞌ puth thanan yimanaman kuchin thanang ngula.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Aꞌ than ngurp min Jesus.antam twelve anangana kan iiyin ngul, pam piꞌ-piꞌanam anangan wantin ngula. Thanan puth wayan yumpin thant, piik-piikin thananga, puth than ngurp Jesus.antam twelve anangana ngangk minangam iiy-iiyina. Thanan thawin, “Ngamp keꞌ-ngoongkam puth monkan-wak-wakanamp nunang Christ.ana, keꞌ-paal thanan piik-piikantan ngampanganiya, aꞌ kuchek nyaaꞌ yumpantan ngampangwey. An puth kana, nungkway than wayan yumpin ngampar-a, ngamp puth kaangk woyan nungantam anman wak-wakāmpa. Nil puth pam min thath-thathan ngampanga.”
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Puth ngaaꞌ thon-thonanganiya than ngurp twelve al-alangana keꞌ-ngoongkam pam wanchantan wik minan waaꞌ-waaꞌin Jesus Christ.antamana, aꞌ thaaꞌ-aath-aathin thanang aawuch ngench thayanangana putha aak aawuch thanttamangan thampanga.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.