Atos 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Pul Peter.ang aꞌ John.ang pul yippak wikan thaw-thawpul thant pam wanchantan aawuch ngench thayanangan-a, than pam wanch yot wampin pulantana, than pam priests anangan-a, aꞌ puth-a, thapangumpanantam moom piꞌan anan thamp wamp thaaꞌan piꞌ-piꞌ aawuch ngench thayan anana, aꞌ puth pam piꞌan anangan Sadducees wampin pulant aawuch ngench thayanang angan.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Puth thantan man kul wamp puth Peter.ang pul John.ang wik minan waaꞌ-waaꞌpul thant pam wanchantan nil Jesus.an mulaman koyaman eka. Nil Jesus mulam koyaman man-yetham-a, nil anan meenath ngampar piip God.angan pam wanch mulaman koyaman ekathowa. Than pam piꞌ-piꞌanam Sadducees al-alangan keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyin yaꞌa wik anangan pulan waaꞌ-waaꞌpul an kan-kanam ananiya, keꞌ-paal thantaniy puth man kul wamp-wampa.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Than maꞌ punth purpam mamin pulang Peter.angan aꞌ John.angan aꞌ kalin pulang, anpalaniya jailang thenchin pulanga. Kinchan puth kan-ngul uka keꞌ-paal pulan angman paanthpul aak jailanganwey.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Puth pam wanch yotanganiya kan ngaantam-ngeeyin, wik minan ngangkangam piꞌ-piꞌin ngul pulan waaꞌ-waaꞌpul thantana. Ananiy ngul-a, pam five thousand al-alangana than kan minam ngaantam-ngeeyin aꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌin nunang ngul Christ.ana.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Puth ngaaꞌ thonang ngulana than pam piꞌ-piꞌanam Jews al-alantaman, than wuut manth-thayan anangan-a, aꞌ pam piꞌan anangan wik thayanan thaaꞌ-aath-aathin, than yotamana aak angman Jerusalem.ang yalmathwin.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Aꞌ Annas inana nil puth moom thanttam priests al-alantamana, nil angmana aꞌ puth Caiaphas, aꞌ John, putha Alexander-a, puth wiy-wiy thamana, kampan nungantam Annas.antamana.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Yaa, than pam piꞌ-piꞌanam al-alangana Peter-a, putha Johna um thant thanathin pulang, aꞌ engkin pulant, “Nip want-wanttak miyalathuwan pamwey alpanana? Nipang weeꞌang maꞌ-kunch yump nipang e? Aꞌ namp weeꞌantam nipiy wichuw e?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Nil puth Peter alangana ngangkang angman piꞌ-piꞌ nunang, Ngeen-Wiy Min God.antamana, aꞌ nilan keꞌ-paal thaaꞌ-thayanaman thaw thant, “Niiyiya pam moom piꞌ-piꞌanam inanganiy-a, putha wuut manth-thayan inangan niiy nyiin-nyiinaniy-a,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 niiy puth nganang mep-mepaniy pam way kunp ilantaman, nganan puth min iiyan nungantweya, miyalathan nunang.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Ngay puth inan thawāng niiyant yotamantana, niiy yipam meeꞌmiy wunāna, niiyiy-a, putha pam wanch Jews yotamana aak Israel amanaman. Ngan putha nampa Jesus Christ.an wichan nunang aꞌ nilan ngananga maꞌ-kunch yump, keꞌ-paal nganan miyalathan nunang. Inan thathān nunang ee! Nilan minam paththam ngul than-thanan um niiyantweya. Niiyan Jesusa aak Nazareth.aman-a, yuk wuuyanangan waanchan nunang, aꞌ mulathan nunang, puth nila piip-kunch God.angana mulamana koyam ekath nunang.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Aak keenkanamana, than wik inangan lat ngench thayanangan waaꞌin nunang:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Puth nilaman Christ.angan thonakam ep kaaꞌ-piichanathiy ngampang way ngamparam anpalan, wiy-wiyangan-a, an yaꞌ aak ingman ngampan wunanamp, an yaꞌ paththam, nilam thonakam Christ.ang ep-paththam kaaꞌ-piichanathan ngampang.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Than pam piꞌan Jews.antam al-alangan thathin pulang John.ang aꞌ Peter.ang puth pul ngangk thayanam thawpul, keꞌam winynyang moꞌpul wikan thawpul thanta. Aꞌ pam piꞌ-piꞌanam anangana meeꞌ ikin puth than kan ngaantam-ngeeyin pulangan Peter.ang aꞌ John.angan puth pul keꞌam schoolak iiy-iiypula. Aꞌ kuchekang wamp thant puth pulana monkan-wakpul nunang Jesus.ana.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan thathin nunang pam alpanan pulan kaꞌathaman miyalathpul nunanga. Nil pulantang thinth than-than angman, than puth wik ngeen ngul thawiythan pulant, an yaꞌa, popam than-thanin.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Aꞌ than pam piꞌ-piꞌanam anangan thawin pulant puth kan iiyowpul aak court anpalana than yipmam than-thanam wik thawayn ngula.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Than wik thanttakam ngul thaw-thawin, “Ngamp want-wanttak thawāmp e? Than yot anangan Jerusalem.angan wuntan-a, than meeꞌmiy pulang pam inangan work inan yumppul, paman miyalathpul. Ngamp nath waaꞌimp pul keꞌan pam alpanan miyalathpul-a, than pam wanch al-alangan ngampang puth keꞌ ngeeyiythana!
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Puth ngamp kaangk keꞌ than pam wanch yotangan ngeeyayn, than ngul wik weꞌarathin pam wanch wiyanta. Ngamp kan-kanam wakāmp pulang pam kucham inangana, ngamp thawāmp pulant keꞌ-ngul wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌowpula.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Than koyam kalin pulang Peter aꞌ John.angan aak kung-ench courtakana aꞌ thawin pulantan. “Ngan inan thawanan nipara, nip keꞌ-ngula wik Jesus.antamana waaꞌ-waaꞌow thantaniya.”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Peter.ang pul John.angan thawpul thant, “Niiy wanttak ngaantam-ngeeyaniya? An meeꞌ God.antangan min ey? Ngan niiyang wik ngul ngeeyān ey? Ngan wik God.antam ngeeyāna!
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 In ngeeyāna: ngan mak waaꞌān pam wanch wiyantana ngan kan-kanam paththam thathan nunang Jesus.an aꞌ wik min nungantam anangan ngeey-ngeeyana.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Than pam piꞌan anangan thawin pulant, “Nip wik anman Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌiwan-a, ngan puth way iiy-iiyin nipar.” Than puth way keꞌam iiyin pulant, than puth pam wanch yot thathin thanang thaaꞌ-kuump-kuumpin God.an, thanan thawin, “Nil God.an min paththam puth nil pam alpan miyalathana.” Aꞌ pam piꞌ-piꞌanam al-alangana minam kuchin pulang.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Nil pam anan miyal ngulan ween-a, aniy nil keꞌa keꞌ wuut manth-thayan ngula ween.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Pul Peter aꞌ John.ang kan koyam iiypul thant pam wanch al-alantan than monkanan-wakantan nunang Jesus Christ.ana aꞌ wikan waaꞌpul thanta than pam piꞌ-piꞌanam wanttakan thawina.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Aꞌ than wikan ngeeyin-a, than yotaman meeꞌ-wuthanamin piip God.antan. Than wik inangan thawin nungant, “Nint ep-paththam moom wuut piꞌana, piipa. Aꞌ nint yuw in kenyan yumpana, aꞌ aak, putha woꞌuwa. Aꞌ puth pach inangan nath-nathan yumpan mina aꞌ minh wiy-wiy anangan yuwangan ing kenyan moꞌantan aꞌ aakang ingan wuntan putha minh woꞌuwangan wuntana.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Wuut mangk ngamparam David.ana, pam nungkara. Aꞌ puth Ngeen-Wiy Min God.antam alangana wik minana theeꞌ nungant. Aꞌ David.an ngulan thaw:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Than pam piꞌ-piꞌanam maꞌmangkamana aak inpalan earthaman-a,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Inan David.angan wik waaꞌ thanta, an putha kan-kanam wamp. Herod.anga pul Pontius Pilate.ang uw-uwpul thanang pam wanch yot aak piꞌanang ingman, pam wanch Jews anangan, aꞌ puth pam wanch Jews yaꞌ anangan uwpul thanang aꞌ pul wik yumppul thanttang keꞌ way yumpiythan nungant Jesus.anta, nhengk ngench thayan nungkaram alantana. Piip nganttama, aak keenkanaman-a, nint kaaꞌngakan Jesus Christ.an kuchān ngantaniya.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Nintiya thayan paththam, nint keenkanamana maꞌ mupaman ngaantam-ngeeyana than pam wanch wiyangan way thakan yumpayn nungant aꞌ mulathayn nunang. Aꞌ wik amanamaniy-a, than kan-kanam wayan yump-yumpin nungant aꞌ mulathin nunangana.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Kan thathāna! Than pam way il-ilangan kaangk way yumpayn ngant thampanga. Puth nint kan thayanam piꞌ-piꞌān ngananga ngan yipmam wik minan waaꞌān pam wanch wiy-wiyantan, aꞌ puth keꞌ winynyang moꞌān thanttama.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Nint meenathān thant pam wanchantan nint thayan paththamana. Nil Jesus.an kan-kanam thayan aꞌ piꞌan paththama, puth nanpalan ngan thawanan nungkar nint miyalathān pam wanch inangan weech-weechan thanangana aꞌ nint work piꞌan paththam yump-yumpāna. Nil puth Jesus.an nhengk ngench thayan nungkarama putha nil wik erkam ngeeyan nintanga. Yaa, piip, anman kan.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Aꞌ than kanaman meeꞌ-wuthanamin-a, nil aawuchan yaꞌ wunyath. Nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp aꞌ ngangk yotamantang thanttang ngoonch aꞌ than kan-ngul waaꞌ-waaꞌin pam wanchantan wik min God.antaman aꞌ puth than keꞌam winynyang moꞌin ngula.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Than pam wanch yot anangana than monkan-wakantan nunang Jesus Christ.an-a, than karpam anman ngaantam-ngeeyin nunangana, putha keꞌ thonamang anman minaman iiy-iiyin. Than may thakan aathwin. Thanan keꞌam thawin, “May inangan aꞌ wukal thakan ngatharakama.” Yaꞌa, an keꞌam thawin. Than may aꞌ wukal anangan yaarkathwin thanttakaman.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Nil God.angan kan-kanam paththam thayanam yump thanang pam ngurp min Jesus.antam anangan nilan kuch thanang wik minan waaꞌayn thant pam wanch wiy al-alantana puth nil Jesus.an koyam mulaman eka, aꞌ man-yetham iiy-iiyan ngul. Than wik min God.antaman kan-kanam waaꞌin pam wanchantan aꞌ nil God.an min kan-kanam iiy-iiy maꞌmangkamantan.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Nil pam inman namp nungantiya Josepha, nil aak pik-otang Cyprus anpalan wamp. Nil putha pam Jew wuut mangk nungantam Levi.antam. Than pam ngurp min Jesus.antam al-alangana namp nyiingkanam theeꞌin nungant Barnabas ngula, puth aniy namp waaꞌantan wik thanttamanganiya, “Nil pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aathan thanang aꞌ maꞌ-aathan thanang puth than ngangk wayan wuntana.”
36 — ausente —
37 Nil puth pam alangan aak nungantaman theeꞌ wukal yipam uwowa aꞌ wukal anangana theeꞌ thant pam ngurp-than twelve al-alantan than yipam theeꞌayn pam wanch wiyantan wukal keꞌanang al-alantanwey.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.