Atos 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aak an-aniyangan-a, than aak Pentecost.an waaꞌantan, aak anan kanan wamp-a, than Christians yotam anangan yalmathwin thanttakam aak thonamanga.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Than angman nyiin-nyiinin, aꞌ ngul yaam keꞌanaman-a, than muut piꞌanan ngeeyin, anpal kenyan uk-uk, muut keꞌ wunt piꞌanan wunp. Than maꞌmangkamana angman aawuchang nyiin-nyiinin-a, than muut piꞌanan ngeeyin,
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 aꞌ anpalaniy-a, than keꞌ thum nganth yimanangan thathin — thum nganthan erkam paththam weꞌarama, pam wanch thon-thonantan wamp, kuchekan mam thanang.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Aꞌ nil God.angan aak an-aniyangan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch thant pam wanch Christians al-alantan ngangk thanttamangan wun-wunow aꞌ anpalaniya, than pam wanch anangan-a, wik thaaꞌnganth thon-thon kan-ngul thaw-thawinweya, puth Ngeen-Wiy Min God.antamangan work wuut piꞌan paththam inaniy yumpa, nil maꞌ-aath thanang wik thaaꞌnganth thon-thonan thawayna.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Than Jews puungk wiy anangana aak kaꞌathamana aak thon-thonangan wun-wunin, thananiy-a, palam kan-ngul wampin aak Jerusalem.akana, aꞌ angman ngul wun-wunin. Than inanganiywey-a, kan-ngul paath-paathin woyan min God.antam anan wak-wakaynweya.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Than wik wolmpan ngeey-ngeeyin thanangan-a, thananiy-a, wunthar ngul wich-wichwin thantana, ngurp Jesus.antam al-alantan aꞌ than yotam ananganiy-a, meeꞌam ikin thant, puth wik thaaꞌnganth thanttaman thaw-thawina.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Yaa, than pam wanch meeꞌam ikin, thaaꞌam ikin, aꞌ thawin thanttakaman, “In wanttak aa? Than pam inanganiya, wik thaaꞌnganth ngamparam yotamantam thamp thaw-thawantan ngul aa? Than puth pam inangan aak Galilee.am anpalman wampin, aak nath-nathpalman keꞌam wampin ey! Yaꞌa, than puth wik ngamparaman keenk keꞌam ngeeyin. Than wanttak wik ngamparaman mamin e?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Ngamp puth ngeey-ngeeyanamp thanang wik thaaꞌnganth ngamparaman thaw-thawantan, puth wik thaaꞌnganth thon-thonang thaw-thawantan, in wanttak aa?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Ngamp puth aak nath-nathpalan wampamp, kuuw, kaaw, kungk, yiip — aak namp Parthia, aꞌ Media, aꞌ putha Elam anpalan, aꞌ Mesopotamia, aꞌ Judea, aꞌ Cappadocia anpalan; aꞌ Pontus aꞌ Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 aꞌ Phrygia, aꞌ Pamphylia anpalan; aꞌ Egypt aꞌ Lybia anpalan — puth Cyrene thinth; wiy Rome anpalan wampamp. Ngamp pam wanch wiy anangan Jews, ngamp wiy anangan Jews yaꞌa, puth ngampaniya God Jews.antaman monkan-wak-wakanampa.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Ngamp wiy anangana aak namp Crete anpalan aꞌ Arabia anpalan wampamp. Nungkway aak nath-nathpalan wampamp-a, wik thaaꞌnganth thon-thonangan thawanamp-a, ngamp puth ngeeyanamp thanang wik ngamparamangan wik waaꞌ-waaꞌantan nil God.an piꞌan paththama, min-minam anman yump-yumpana.” Than yot anangan wik yimanangan thaw-thawin.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Than puth meeꞌam ikin, thaw-thawin thanttakamana, “In wanttak aa?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Puth wiyangiy-a, ngurp Jesus.antam anangan thaaꞌ-thengkathin thanang, aꞌ thawin, “Than pam il-ilangana ngak way yaakaꞌ mungkina, ngak way mungkan ngul iiy-iiyantana, kuchek wayaman thant.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Anpalaniy ngul-a, nil Peter.ana ek ngul aꞌ angman than thanttang ngurp nungantam wiy eleven al-alantangan aꞌ nilan wik thaw thant pam wanch thaaꞌ-wantanam al-alantan, wik achantang thawa, “Ayyang, niiy pam wanch Jews aꞌ puth niiy pam wanch aak Jerusalem.angan wunaniya, ngay kaangk wik min inan waaꞌāng niiyant. Wik ngatharam inangan niiy min-min ngeeyāna.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Niiy thanang pam inangan ngaantam-ngeeyaniy thanang keꞌ than ngak way mungkan ey? An yaꞌa, thanwey ngak way mungkan yaꞌa. In aak nine oꞌclock ngulana aak ngaaꞌthiyangam yippaka.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Pam Joel anana, nil pam God.antam thampa, nilan aak keenkanam wik kath inan waaꞌ-waaꞌ ngampar.
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Nil wik inan thawa:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Aak an-aniyangana, ngayaniya Ngeen-Wiy Min ngatharamana kuchāng niiyant,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ngay work piꞌanaman ing kenyan yuwang ngul meenathāng
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Nil kinchan ngaaꞌ weenow aꞌ kepana wewm weenow keꞌ chaapar yimanangan.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nil weeꞌan nungant Lord.antan thawow maꞌ-aathanakan-a,
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “Niiy pam aak Israel punchanan-a, wik ngatharam inangan ngeeyān. Nil Jesus inan aak Nazareth.angan em-ema, nil pam anman nil God.angan ngamparan kuchana. Nil God.angan maꞌ-kunch yumpan aꞌ thayanathan nil yipam work piꞌ-piꞌanam yump-yumpowan, nilan puth work piꞌ-piꞌanam kan yump-yump meenath niiyant. Niiy puth inangan kan thathan aꞌ puth meenath niiyant nil God.ang kan-kanaman kuch nunang.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Nil God.angan nathpalman kaꞌathamana ngaantam-ngeey nil Jesus.an kuchow nunang maꞌ Jews.antang ngulan iiyow. Anpalaniy-a, niiy Jews il-ilangan Jesus.an mulathan nunang ngula niiy puth thawan thant pam way al-alantan thant mulathayn nunang Jesus.an, maꞌa, thaꞌ thampan pungayn nunang yuk wuuyanangan.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Nil puth God.angan koyam mulaman ekath nunang Jesus.an. Puth nil God.ana thayan paththama, nil Jesus.an minam pentathan aak way thaaꞌ-ngathanam anpalan, nil Jesus.an keꞌ pam way yumpan yimanangan aak thaaꞌ-ngathanam angan thenchin nunangan. Nil yaaman mul keꞌ wuniy awarangana, yaꞌa, an nil thayan paththama!
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 “Nil pam David.an wik inangan thaw Jesus.an waaꞌ-waaꞌ nunang. Nilan thawa:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Nint puth woyanan meenathan ngathara ngay anman wak-wakāng
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “Kuunch ngatharam niiyalang, ngay kaangk wik David.antam inangan engk-engkanang waaꞌāng niiyantana, wuut mangk ngamparam alantamana. Nil puth kan utham. Than kaampin nunangwey awar nungantam inman ngamparangweya.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Puth nilan pam prophet iiy-iiy aꞌ nil meeꞌmiy nil God.angan kaaꞌngak nunang, nil thaw nungant, ‘Aak ngul-ngulana pam kampan nungkaram thonam alantamana nil anpalan wampow pam piꞌan paththaman iiyow king keꞌ nint yimanangana.’
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Nil pam David alangan thiichwey nil God.angan work ngeen ngulan yumpowa. Nil keꞌ-paal wik inangan thaw lat ngench thayanangana:
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Nil God.angana Jesus.an mulam ekathan-a, aꞌ nil man-yetham ngula. Puth ngan yotamangan thathan nunang.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Nil God.angan Jesus.an keny koyam maay nunang aak nungantamakana aꞌ aak min paththamana nungant waaꞌ nil yipam maꞌ malang angan nyiinowa, piip nungantamantang. Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk Jesus.antang ngoonchath, keꞌ nilaman kaaꞌngak nunangan. Aꞌ nil yimanang ngulana, nilan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk nganttang kuchan thampa, aꞌ niiy nganang thathaniy aꞌ nganangan wik ngeeyaniy, nganan thaw-thawanan niiyant.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Nil David.an keꞌam yippak kenyan mata keꞌ nil Jesus.an mata, puth nilan wik inangan thawa:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 aꞌ ngay ngul maalathāng thanang than nintangan ngangk-wayangaman kal-kalayn.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Than pam wanch maꞌmangkam aak Israel anpalan-a, mak thiichayn nil Jesus anana, niiyan mulathan nunang-a, nil pam anman nil God.angan waaꞌan, nil moom piꞌan pam wanch maꞌmangkamantana nil pam anman nil God.angan kaaꞌngak kuchowan.” Nil Peter.an wik inangan thaw thantaniya.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Than pam wanchang wik inangan ngeeyin-a, thanan ngul-nyaaꞌ paththam wunin aꞌ than puth Peter.antan thawin aꞌ ngurp nungantam Jesus.antam wiy al-alantan thamp thawin, “Ngurp nganttam-ang, ngan puth wanttak e?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Aꞌ nil puth Peter.an thaw thanta, “Niiy maꞌmangkam nanangan woyan wayan wantāna, aꞌ ngan kootra ngakang mak kuungkān niiyang, an meenathāna niiy Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang ngula. Nil God.angan way niiyantaman ngul kon-ngathowan aꞌ Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk niiyantamak kuchowan.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Nil puth God.angan inan kaaꞌngak niiyang aꞌ putha puk niiyantamak thama aꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanam al-alantan aak nath-nathan wuntan. Nil Lord God ngamparamangan inan kaaꞌngak pam wanch maꞌmangkamant nilan umpan thanang wampayn nungantan.”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Nil Peter.angan wik yot waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantan wik thaaꞌ-thayanam thaw-thaw aꞌ puth thaaꞌ-mamanang thaw thant, than God.antan kan-kanang weentayna. Nilan wik inangan thaw-thaw thanta, “Niiy niiyantakaman kaaꞌ-piichanathāna, nil puth God.angan kan-kanam ngul wayathow thanang pam wanch anangan wayan yump-yumpantan, aak wayak kuchow thanang.”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Than puth pam wanch yot thaaꞌ-wantanamangan-a, wik Peter alantaman ngangkangam piꞌ-piꞌin ngul aꞌ puth thananiya, kuchek ngakang ngul kuungk-kuungkin thanang. Than pam wanch three thousand al-alangana, piip God ngul monkan-wak-wakin nunang aak an-aniyangan aꞌ thanttang wiyantang ngul iiy-iiyin than anangan piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangana.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Aꞌ puth than pam wanch al-alangan wik anman ngeey-ngeeyin pam ngurp min Jesus.antam al-alantaman, thanan wik min God.antaman thaaꞌ-aath-aathin thanang. Than pam wanch maꞌmangkam il-ilangan kan-ngul Piip God.an ngangkang ngul piꞌ-piꞌin nunangan-a, thanan-a, may karpam ngul mungkin aꞌ karpam ngul meeꞌ-wuthanaminwey.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Than pam twelve ngurp-than al-alangan work piꞌ-piꞌanam yump-yumpin aꞌ than maꞌmangkam anangan winynyang ngul moꞌ-moꞌin thanttaman.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Than pam wanch anangan piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangan-a, an than karpam ngangk minangam iiy-iiyin aꞌ may thakan karpam mungk-mungkin, thanan-a, way min thak aath-aathwin.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Thanan kaangk aak thanttamana aꞌ puth yuk way min thanttam thakan theeꞌ-theeꞌin thant wiyantan than yipam wukalan theeꞌayn thant way min anpalana than ngulan yipam wukal thakan thant wiyantan theeꞌ-theeꞌayn, wukal keꞌanang, may keꞌanang al-alantanwey.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ngaaꞌ thon-thonana than aawuch ngench thayan Jews.antam angan um-wuthin thanttakaman piip God.an thaaꞌ-kuumpin nunang. Ngaaꞌ thon-thonana than aawuch thon-thonantangan may mungkin. Thanan keꞌam ngaantam-ngeeywin keꞌ than pam wanch piꞌ-piꞌanama, yaꞌa, than yotaman ngangk minangam iiy-iiyin thanttakamanwey.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Than God.an karpam thaaꞌ-kuumpin nunang aꞌ than pam wanch maꞌmangkam al-alangan pam wanch min waaꞌ-waaꞌin thanang pam wanch God.antam anangana. Ngaaꞌ thon-thonanganiya, nil God.angan thanang yot kaaꞌ-piichanath aꞌ thanan puth thant al-alantangan ngul iiy-iiyin, than God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.