Atos 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aak an-aniyangan-a, than aak Pentecost.an waaꞌantan, aak anan kanan wamp-a, than Christians yotam anangan yalmathwin thanttakam aak thonamanga.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Than angman nyiin-nyiinin, aꞌ ngul yaam keꞌanaman-a, than muut piꞌanan ngeeyin, anpal kenyan uk-uk, muut keꞌ wunt piꞌanan wunp. Than maꞌmangkamana angman aawuchang nyiin-nyiinin-a, than muut piꞌanan ngeeyin,
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 aꞌ anpalaniy-a, than keꞌ thum nganth yimanangan thathin — thum nganthan erkam paththam weꞌarama, pam wanch thon-thonantan wamp, kuchekan mam thanang.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Aꞌ nil God.angan aak an-aniyangan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch thant pam wanch Christians al-alantan ngangk thanttamangan wun-wunow aꞌ anpalaniya, than pam wanch anangan-a, wik thaaꞌnganth thon-thon kan-ngul thaw-thawinweya, puth Ngeen-Wiy Min God.antamangan work wuut piꞌan paththam inaniy yumpa, nil maꞌ-aath thanang wik thaaꞌnganth thon-thonan thawayna.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Than Jews puungk wiy anangana aak kaꞌathamana aak thon-thonangan wun-wunin, thananiy-a, palam kan-ngul wampin aak Jerusalem.akana, aꞌ angman ngul wun-wunin. Than inanganiywey-a, kan-ngul paath-paathin woyan min God.antam anan wak-wakaynweya.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Than wik wolmpan ngeey-ngeeyin thanangan-a, thananiy-a, wunthar ngul wich-wichwin thantana, ngurp Jesus.antam al-alantan aꞌ than yotam ananganiy-a, meeꞌam ikin thant, puth wik thaaꞌnganth thanttaman thaw-thawina.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Yaa, than pam wanch meeꞌam ikin, thaaꞌam ikin, aꞌ thawin thanttakaman, “In wanttak aa? Than pam inanganiya, wik thaaꞌnganth ngamparam yotamantam thamp thaw-thawantan ngul aa? Than puth pam inangan aak Galilee.am anpalman wampin, aak nath-nathpalman keꞌam wampin ey! Yaꞌa, than puth wik ngamparaman keenk keꞌam ngeeyin. Than wanttak wik ngamparaman mamin e?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Ngamp puth ngeey-ngeeyanamp thanang wik thaaꞌnganth ngamparaman thaw-thawantan, puth wik thaaꞌnganth thon-thonang thaw-thawantan, in wanttak aa?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Ngamp puth aak nath-nathpalan wampamp, kuuw, kaaw, kungk, yiip — aak namp Parthia, aꞌ Media, aꞌ putha Elam anpalan, aꞌ Mesopotamia, aꞌ Judea, aꞌ Cappadocia anpalan; aꞌ Pontus aꞌ Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 aꞌ Phrygia, aꞌ Pamphylia anpalan; aꞌ Egypt aꞌ Lybia anpalan — puth Cyrene thinth; wiy Rome anpalan wampamp. Ngamp pam wanch wiy anangan Jews, ngamp wiy anangan Jews yaꞌa, puth ngampaniya God Jews.antaman monkan-wak-wakanampa.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Ngamp wiy anangana aak namp Crete anpalan aꞌ Arabia anpalan wampamp. Nungkway aak nath-nathpalan wampamp-a, wik thaaꞌnganth thon-thonangan thawanamp-a, ngamp puth ngeeyanamp thanang wik ngamparamangan wik waaꞌ-waaꞌantan nil God.an piꞌan paththama, min-minam anman yump-yumpana.” Than yot anangan wik yimanangan thaw-thawin.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Than puth meeꞌam ikin, thaw-thawin thanttakamana, “In wanttak aa?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Puth wiyangiy-a, ngurp Jesus.antam anangan thaaꞌ-thengkathin thanang, aꞌ thawin, “Than pam il-ilangana ngak way yaakaꞌ mungkina, ngak way mungkan ngul iiy-iiyantana, kuchek wayaman thant.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Anpalaniy ngul-a, nil Peter.ana ek ngul aꞌ angman than thanttang ngurp nungantam wiy eleven al-alantangan aꞌ nilan wik thaw thant pam wanch thaaꞌ-wantanam al-alantan, wik achantang thawa, “Ayyang, niiy pam wanch Jews aꞌ puth niiy pam wanch aak Jerusalem.angan wunaniya, ngay kaangk wik min inan waaꞌāng niiyant. Wik ngatharam inangan niiy min-min ngeeyāna.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Niiy thanang pam inangan ngaantam-ngeeyaniy thanang keꞌ than ngak way mungkan ey? An yaꞌa, thanwey ngak way mungkan yaꞌa. In aak nine oꞌclock ngulana aak ngaaꞌthiyangam yippaka.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Pam Joel anana, nil pam God.antam thampa, nilan aak keenkanam wik kath inan waaꞌ-waaꞌ ngampar.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Nil wik inan thawa:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Aak an-aniyangana, ngayaniya Ngeen-Wiy Min ngatharamana kuchāng niiyant,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ngay work piꞌanaman ing kenyan yuwang ngul meenathāng
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Nil kinchan ngaaꞌ weenow aꞌ kepana wewm weenow keꞌ chaapar yimanangan.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nil weeꞌan nungant Lord.antan thawow maꞌ-aathanakan-a,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Niiy pam aak Israel punchanan-a, wik ngatharam inangan ngeeyān. Nil Jesus inan aak Nazareth.angan em-ema, nil pam anman nil God.angan ngamparan kuchana. Nil God.angan maꞌ-kunch yumpan aꞌ thayanathan nil yipam work piꞌ-piꞌanam yump-yumpowan, nilan puth work piꞌ-piꞌanam kan yump-yump meenath niiyant. Niiy puth inangan kan thathan aꞌ puth meenath niiyant nil God.ang kan-kanaman kuch nunang.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Nil God.angan nathpalman kaꞌathamana ngaantam-ngeey nil Jesus.an kuchow nunang maꞌ Jews.antang ngulan iiyow. Anpalaniy-a, niiy Jews il-ilangan Jesus.an mulathan nunang ngula niiy puth thawan thant pam way al-alantan thant mulathayn nunang Jesus.an, maꞌa, thaꞌ thampan pungayn nunang yuk wuuyanangan.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Nil puth God.angan koyam mulaman ekath nunang Jesus.an. Puth nil God.ana thayan paththama, nil Jesus.an minam pentathan aak way thaaꞌ-ngathanam anpalan, nil Jesus.an keꞌ pam way yumpan yimanangan aak thaaꞌ-ngathanam angan thenchin nunangan. Nil yaaman mul keꞌ wuniy awarangana, yaꞌa, an nil thayan paththama!
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 “Nil pam David.an wik inangan thaw Jesus.an waaꞌ-waaꞌ nunang. Nilan thawa:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 — ausente —
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Nint puth woyanan meenathan ngathara ngay anman wak-wakāng
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Kuunch ngatharam niiyalang, ngay kaangk wik David.antam inangan engk-engkanang waaꞌāng niiyantana, wuut mangk ngamparam alantamana. Nil puth kan utham. Than kaampin nunangwey awar nungantam inman ngamparangweya.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Puth nilan pam prophet iiy-iiy aꞌ nil meeꞌmiy nil God.angan kaaꞌngak nunang, nil thaw nungant, ‘Aak ngul-ngulana pam kampan nungkaram thonam alantamana nil anpalan wampow pam piꞌan paththaman iiyow king keꞌ nint yimanangana.’
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Nil pam David alangan thiichwey nil God.angan work ngeen ngulan yumpowa. Nil keꞌ-paal wik inangan thaw lat ngench thayanangana:
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Nil God.angana Jesus.an mulam ekathan-a, aꞌ nil man-yetham ngula. Puth ngan yotamangan thathan nunang.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Nil God.angan Jesus.an keny koyam maay nunang aak nungantamakana aꞌ aak min paththamana nungant waaꞌ nil yipam maꞌ malang angan nyiinowa, piip nungantamantang. Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk Jesus.antang ngoonchath, keꞌ nilaman kaaꞌngak nunangan. Aꞌ nil yimanang ngulana, nilan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk nganttang kuchan thampa, aꞌ niiy nganang thathaniy aꞌ nganangan wik ngeeyaniy, nganan thaw-thawanan niiyant.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Nil David.an keꞌam yippak kenyan mata keꞌ nil Jesus.an mata, puth nilan wik inangan thawa:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 aꞌ ngay ngul maalathāng thanang than nintangan ngangk-wayangaman kal-kalayn.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Than pam wanch maꞌmangkam aak Israel anpalan-a, mak thiichayn nil Jesus anana, niiyan mulathan nunang-a, nil pam anman nil God.angan waaꞌan, nil moom piꞌan pam wanch maꞌmangkamantana nil pam anman nil God.angan kaaꞌngak kuchowan.” Nil Peter.an wik inangan thaw thantaniya.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Than pam wanchang wik inangan ngeeyin-a, thanan ngul-nyaaꞌ paththam wunin aꞌ than puth Peter.antan thawin aꞌ ngurp nungantam Jesus.antam wiy al-alantan thamp thawin, “Ngurp nganttam-ang, ngan puth wanttak e?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Aꞌ nil puth Peter.an thaw thanta, “Niiy maꞌmangkam nanangan woyan wayan wantāna, aꞌ ngan kootra ngakang mak kuungkān niiyang, an meenathāna niiy Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang ngula. Nil God.angan way niiyantaman ngul kon-ngathowan aꞌ Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk niiyantamak kuchowan.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Nil puth God.angan inan kaaꞌngak niiyang aꞌ putha puk niiyantamak thama aꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanam al-alantan aak nath-nathan wuntan. Nil Lord God ngamparamangan inan kaaꞌngak pam wanch maꞌmangkamant nilan umpan thanang wampayn nungantan.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Nil Peter.angan wik yot waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantan wik thaaꞌ-thayanam thaw-thaw aꞌ puth thaaꞌ-mamanang thaw thant, than God.antan kan-kanang weentayna. Nilan wik inangan thaw-thaw thanta, “Niiy niiyantakaman kaaꞌ-piichanathāna, nil puth God.angan kan-kanam ngul wayathow thanang pam wanch anangan wayan yump-yumpantan, aak wayak kuchow thanang.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Than puth pam wanch yot thaaꞌ-wantanamangan-a, wik Peter alantaman ngangkangam piꞌ-piꞌin ngul aꞌ puth thananiya, kuchek ngakang ngul kuungk-kuungkin thanang. Than pam wanch three thousand al-alangana, piip God ngul monkan-wak-wakin nunang aak an-aniyangan aꞌ thanttang wiyantang ngul iiy-iiyin than anangan piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangana.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Aꞌ puth than pam wanch al-alangan wik anman ngeey-ngeeyin pam ngurp min Jesus.antam al-alantaman, thanan wik min God.antaman thaaꞌ-aath-aathin thanang. Than pam wanch maꞌmangkam il-ilangan kan-ngul Piip God.an ngangkang ngul piꞌ-piꞌin nunangan-a, thanan-a, may karpam ngul mungkin aꞌ karpam ngul meeꞌ-wuthanaminwey.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Than pam twelve ngurp-than al-alangan work piꞌ-piꞌanam yump-yumpin aꞌ than maꞌmangkam anangan winynyang ngul moꞌ-moꞌin thanttaman.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Than pam wanch anangan piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangan-a, an than karpam ngangk minangam iiy-iiyin aꞌ may thakan karpam mungk-mungkin, thanan-a, way min thak aath-aathwin.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Thanan kaangk aak thanttamana aꞌ puth yuk way min thanttam thakan theeꞌ-theeꞌin thant wiyantan than yipam wukalan theeꞌayn thant way min anpalana than ngulan yipam wukal thakan thant wiyantan theeꞌ-theeꞌayn, wukal keꞌanang, may keꞌanang al-alantanwey.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ngaaꞌ thon-thonana than aawuch ngench thayan Jews.antam angan um-wuthin thanttakaman piip God.an thaaꞌ-kuumpin nunang. Ngaaꞌ thon-thonana than aawuch thon-thonantangan may mungkin. Thanan keꞌam ngaantam-ngeeywin keꞌ than pam wanch piꞌ-piꞌanama, yaꞌa, than yotaman ngangk minangam iiy-iiyin thanttakamanwey.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Than God.an karpam thaaꞌ-kuumpin nunang aꞌ than pam wanch maꞌmangkam al-alangan pam wanch min waaꞌ-waaꞌin thanang pam wanch God.antam anangana. Ngaaꞌ thon-thonanganiya, nil God.angan thanang yot kaaꞌ-piichanath aꞌ thanan puth thant al-alantangan ngul iiy-iiyin, than God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.