Atos 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aak an-aniyangan-a, than aak Pentecost.an waaꞌantan, aak anan kanan wamp-a, than Christians yotam anangan yalmathwin thanttakam aak thonamanga.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Than angman nyiin-nyiinin, aꞌ ngul yaam keꞌanaman-a, than muut piꞌanan ngeeyin, anpal kenyan uk-uk, muut keꞌ wunt piꞌanan wunp. Than maꞌmangkamana angman aawuchang nyiin-nyiinin-a, than muut piꞌanan ngeeyin,
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 aꞌ anpalaniy-a, than keꞌ thum nganth yimanangan thathin — thum nganthan erkam paththam weꞌarama, pam wanch thon-thonantan wamp, kuchekan mam thanang.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Aꞌ nil God.angan aak an-aniyangan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch thant pam wanch Christians al-alantan ngangk thanttamangan wun-wunow aꞌ anpalaniya, than pam wanch anangan-a, wik thaaꞌnganth thon-thon kan-ngul thaw-thawinweya, puth Ngeen-Wiy Min God.antamangan work wuut piꞌan paththam inaniy yumpa, nil maꞌ-aath thanang wik thaaꞌnganth thon-thonan thawayna.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Than Jews puungk wiy anangana aak kaꞌathamana aak thon-thonangan wun-wunin, thananiy-a, palam kan-ngul wampin aak Jerusalem.akana, aꞌ angman ngul wun-wunin. Than inanganiywey-a, kan-ngul paath-paathin woyan min God.antam anan wak-wakaynweya.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Than wik wolmpan ngeey-ngeeyin thanangan-a, thananiy-a, wunthar ngul wich-wichwin thantana, ngurp Jesus.antam al-alantan aꞌ than yotam ananganiy-a, meeꞌam ikin thant, puth wik thaaꞌnganth thanttaman thaw-thawina.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Yaa, than pam wanch meeꞌam ikin, thaaꞌam ikin, aꞌ thawin thanttakaman, “In wanttak aa? Than pam inanganiya, wik thaaꞌnganth ngamparam yotamantam thamp thaw-thawantan ngul aa? Than puth pam inangan aak Galilee.am anpalman wampin, aak nath-nathpalman keꞌam wampin ey! Yaꞌa, than puth wik ngamparaman keenk keꞌam ngeeyin. Than wanttak wik ngamparaman mamin e?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Ngamp puth ngeey-ngeeyanamp thanang wik thaaꞌnganth ngamparaman thaw-thawantan, puth wik thaaꞌnganth thon-thonang thaw-thawantan, in wanttak aa?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ngamp puth aak nath-nathpalan wampamp, kuuw, kaaw, kungk, yiip — aak namp Parthia, aꞌ Media, aꞌ putha Elam anpalan, aꞌ Mesopotamia, aꞌ Judea, aꞌ Cappadocia anpalan; aꞌ Pontus aꞌ Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 aꞌ Phrygia, aꞌ Pamphylia anpalan; aꞌ Egypt aꞌ Lybia anpalan — puth Cyrene thinth; wiy Rome anpalan wampamp. Ngamp pam wanch wiy anangan Jews, ngamp wiy anangan Jews yaꞌa, puth ngampaniya God Jews.antaman monkan-wak-wakanampa.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Ngamp wiy anangana aak namp Crete anpalan aꞌ Arabia anpalan wampamp. Nungkway aak nath-nathpalan wampamp-a, wik thaaꞌnganth thon-thonangan thawanamp-a, ngamp puth ngeeyanamp thanang wik ngamparamangan wik waaꞌ-waaꞌantan nil God.an piꞌan paththama, min-minam anman yump-yumpana.” Than yot anangan wik yimanangan thaw-thawin.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Than puth meeꞌam ikin, thaw-thawin thanttakamana, “In wanttak aa?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Puth wiyangiy-a, ngurp Jesus.antam anangan thaaꞌ-thengkathin thanang, aꞌ thawin, “Than pam il-ilangana ngak way yaakaꞌ mungkina, ngak way mungkan ngul iiy-iiyantana, kuchek wayaman thant.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Anpalaniy ngul-a, nil Peter.ana ek ngul aꞌ angman than thanttang ngurp nungantam wiy eleven al-alantangan aꞌ nilan wik thaw thant pam wanch thaaꞌ-wantanam al-alantan, wik achantang thawa, “Ayyang, niiy pam wanch Jews aꞌ puth niiy pam wanch aak Jerusalem.angan wunaniya, ngay kaangk wik min inan waaꞌāng niiyant. Wik ngatharam inangan niiy min-min ngeeyāna.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Niiy thanang pam inangan ngaantam-ngeeyaniy thanang keꞌ than ngak way mungkan ey? An yaꞌa, thanwey ngak way mungkan yaꞌa. In aak nine oꞌclock ngulana aak ngaaꞌthiyangam yippaka.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Pam Joel anana, nil pam God.antam thampa, nilan aak keenkanam wik kath inan waaꞌ-waaꞌ ngampar.
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Nil wik inan thawa:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Aak an-aniyangana, ngayaniya Ngeen-Wiy Min ngatharamana kuchāng niiyant,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ngay work piꞌanaman ing kenyan yuwang ngul meenathāng
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Nil kinchan ngaaꞌ weenow aꞌ kepana wewm weenow keꞌ chaapar yimanangan.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Nil weeꞌan nungant Lord.antan thawow maꞌ-aathanakan-a,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “Niiy pam aak Israel punchanan-a, wik ngatharam inangan ngeeyān. Nil Jesus inan aak Nazareth.angan em-ema, nil pam anman nil God.angan ngamparan kuchana. Nil God.angan maꞌ-kunch yumpan aꞌ thayanathan nil yipam work piꞌ-piꞌanam yump-yumpowan, nilan puth work piꞌ-piꞌanam kan yump-yump meenath niiyant. Niiy puth inangan kan thathan aꞌ puth meenath niiyant nil God.ang kan-kanaman kuch nunang.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Nil God.angan nathpalman kaꞌathamana ngaantam-ngeey nil Jesus.an kuchow nunang maꞌ Jews.antang ngulan iiyow. Anpalaniy-a, niiy Jews il-ilangan Jesus.an mulathan nunang ngula niiy puth thawan thant pam way al-alantan thant mulathayn nunang Jesus.an, maꞌa, thaꞌ thampan pungayn nunang yuk wuuyanangan.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Nil puth God.angan koyam mulaman ekath nunang Jesus.an. Puth nil God.ana thayan paththama, nil Jesus.an minam pentathan aak way thaaꞌ-ngathanam anpalan, nil Jesus.an keꞌ pam way yumpan yimanangan aak thaaꞌ-ngathanam angan thenchin nunangan. Nil yaaman mul keꞌ wuniy awarangana, yaꞌa, an nil thayan paththama!
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 “Nil pam David.an wik inangan thaw Jesus.an waaꞌ-waaꞌ nunang. Nilan thawa:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Nint puth woyanan meenathan ngathara ngay anman wak-wakāng
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Kuunch ngatharam niiyalang, ngay kaangk wik David.antam inangan engk-engkanang waaꞌāng niiyantana, wuut mangk ngamparam alantamana. Nil puth kan utham. Than kaampin nunangwey awar nungantam inman ngamparangweya.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Puth nilan pam prophet iiy-iiy aꞌ nil meeꞌmiy nil God.angan kaaꞌngak nunang, nil thaw nungant, ‘Aak ngul-ngulana pam kampan nungkaram thonam alantamana nil anpalan wampow pam piꞌan paththaman iiyow king keꞌ nint yimanangana.’
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Nil pam David alangan thiichwey nil God.angan work ngeen ngulan yumpowa. Nil keꞌ-paal wik inangan thaw lat ngench thayanangana:
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Nil God.angana Jesus.an mulam ekathan-a, aꞌ nil man-yetham ngula. Puth ngan yotamangan thathan nunang.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Nil God.angan Jesus.an keny koyam maay nunang aak nungantamakana aꞌ aak min paththamana nungant waaꞌ nil yipam maꞌ malang angan nyiinowa, piip nungantamantang. Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk Jesus.antang ngoonchath, keꞌ nilaman kaaꞌngak nunangan. Aꞌ nil yimanang ngulana, nilan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk nganttang kuchan thampa, aꞌ niiy nganang thathaniy aꞌ nganangan wik ngeeyaniy, nganan thaw-thawanan niiyant.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Nil David.an keꞌam yippak kenyan mata keꞌ nil Jesus.an mata, puth nilan wik inangan thawa:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 aꞌ ngay ngul maalathāng thanang than nintangan ngangk-wayangaman kal-kalayn.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Than pam wanch maꞌmangkam aak Israel anpalan-a, mak thiichayn nil Jesus anana, niiyan mulathan nunang-a, nil pam anman nil God.angan waaꞌan, nil moom piꞌan pam wanch maꞌmangkamantana nil pam anman nil God.angan kaaꞌngak kuchowan.” Nil Peter.an wik inangan thaw thantaniya.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Than pam wanchang wik inangan ngeeyin-a, thanan ngul-nyaaꞌ paththam wunin aꞌ than puth Peter.antan thawin aꞌ ngurp nungantam Jesus.antam wiy al-alantan thamp thawin, “Ngurp nganttam-ang, ngan puth wanttak e?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Aꞌ nil puth Peter.an thaw thanta, “Niiy maꞌmangkam nanangan woyan wayan wantāna, aꞌ ngan kootra ngakang mak kuungkān niiyang, an meenathāna niiy Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang ngula. Nil God.angan way niiyantaman ngul kon-ngathowan aꞌ Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk niiyantamak kuchowan.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Nil puth God.angan inan kaaꞌngak niiyang aꞌ putha puk niiyantamak thama aꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanam al-alantan aak nath-nathan wuntan. Nil Lord God ngamparamangan inan kaaꞌngak pam wanch maꞌmangkamant nilan umpan thanang wampayn nungantan.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Nil Peter.angan wik yot waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantan wik thaaꞌ-thayanam thaw-thaw aꞌ puth thaaꞌ-mamanang thaw thant, than God.antan kan-kanang weentayna. Nilan wik inangan thaw-thaw thanta, “Niiy niiyantakaman kaaꞌ-piichanathāna, nil puth God.angan kan-kanam ngul wayathow thanang pam wanch anangan wayan yump-yumpantan, aak wayak kuchow thanang.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Than puth pam wanch yot thaaꞌ-wantanamangan-a, wik Peter alantaman ngangkangam piꞌ-piꞌin ngul aꞌ puth thananiya, kuchek ngakang ngul kuungk-kuungkin thanang. Than pam wanch three thousand al-alangana, piip God ngul monkan-wak-wakin nunang aak an-aniyangan aꞌ thanttang wiyantang ngul iiy-iiyin than anangan piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangana.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Aꞌ puth than pam wanch al-alangan wik anman ngeey-ngeeyin pam ngurp min Jesus.antam al-alantaman, thanan wik min God.antaman thaaꞌ-aath-aathin thanang. Than pam wanch maꞌmangkam il-ilangan kan-ngul Piip God.an ngangkang ngul piꞌ-piꞌin nunangan-a, thanan-a, may karpam ngul mungkin aꞌ karpam ngul meeꞌ-wuthanaminwey.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Than pam twelve ngurp-than al-alangan work piꞌ-piꞌanam yump-yumpin aꞌ than maꞌmangkam anangan winynyang ngul moꞌ-moꞌin thanttaman.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Than pam wanch anangan piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangan-a, an than karpam ngangk minangam iiy-iiyin aꞌ may thakan karpam mungk-mungkin, thanan-a, way min thak aath-aathwin.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Thanan kaangk aak thanttamana aꞌ puth yuk way min thanttam thakan theeꞌ-theeꞌin thant wiyantan than yipam wukalan theeꞌayn thant way min anpalana than ngulan yipam wukal thakan thant wiyantan theeꞌ-theeꞌayn, wukal keꞌanang, may keꞌanang al-alantanwey.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ngaaꞌ thon-thonana than aawuch ngench thayan Jews.antam angan um-wuthin thanttakaman piip God.an thaaꞌ-kuumpin nunang. Ngaaꞌ thon-thonana than aawuch thon-thonantangan may mungkin. Thanan keꞌam ngaantam-ngeeywin keꞌ than pam wanch piꞌ-piꞌanama, yaꞌa, than yotaman ngangk minangam iiy-iiyin thanttakamanwey.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Than God.an karpam thaaꞌ-kuumpin nunang aꞌ than pam wanch maꞌmangkam al-alangan pam wanch min waaꞌ-waaꞌin thanang pam wanch God.antam anangana. Ngaaꞌ thon-thonanganiya, nil God.angan thanang yot kaaꞌ-piichanath aꞌ thanan puth thant al-alantangan ngul iiy-iiyin, than God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.