Atos 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Aak an-aniyangan-a, than aak Pentecost.an waaꞌantan, aak anan kanan wamp-a, than Christians yotam anangan yalmathwin thanttakam aak thonamanga.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Than angman nyiin-nyiinin, aꞌ ngul yaam keꞌanaman-a, than muut piꞌanan ngeeyin, anpal kenyan uk-uk, muut keꞌ wunt piꞌanan wunp. Than maꞌmangkamana angman aawuchang nyiin-nyiinin-a, than muut piꞌanan ngeeyin,
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 aꞌ anpalaniy-a, than keꞌ thum nganth yimanangan thathin — thum nganthan erkam paththam weꞌarama, pam wanch thon-thonantan wamp, kuchekan mam thanang.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Aꞌ nil God.angan aak an-aniyangan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch thant pam wanch Christians al-alantan ngangk thanttamangan wun-wunow aꞌ anpalaniya, than pam wanch anangan-a, wik thaaꞌnganth thon-thon kan-ngul thaw-thawinweya, puth Ngeen-Wiy Min God.antamangan work wuut piꞌan paththam inaniy yumpa, nil maꞌ-aath thanang wik thaaꞌnganth thon-thonan thawayna.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Than Jews puungk wiy anangana aak kaꞌathamana aak thon-thonangan wun-wunin, thananiy-a, palam kan-ngul wampin aak Jerusalem.akana, aꞌ angman ngul wun-wunin. Than inanganiywey-a, kan-ngul paath-paathin woyan min God.antam anan wak-wakaynweya.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Than wik wolmpan ngeey-ngeeyin thanangan-a, thananiy-a, wunthar ngul wich-wichwin thantana, ngurp Jesus.antam al-alantan aꞌ than yotam ananganiy-a, meeꞌam ikin thant, puth wik thaaꞌnganth thanttaman thaw-thawina.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Yaa, than pam wanch meeꞌam ikin, thaaꞌam ikin, aꞌ thawin thanttakaman, “In wanttak aa? Than pam inanganiya, wik thaaꞌnganth ngamparam yotamantam thamp thaw-thawantan ngul aa? Than puth pam inangan aak Galilee.am anpalman wampin, aak nath-nathpalman keꞌam wampin ey! Yaꞌa, than puth wik ngamparaman keenk keꞌam ngeeyin. Than wanttak wik ngamparaman mamin e?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Ngamp puth ngeey-ngeeyanamp thanang wik thaaꞌnganth ngamparaman thaw-thawantan, puth wik thaaꞌnganth thon-thonang thaw-thawantan, in wanttak aa?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ngamp puth aak nath-nathpalan wampamp, kuuw, kaaw, kungk, yiip — aak namp Parthia, aꞌ Media, aꞌ putha Elam anpalan, aꞌ Mesopotamia, aꞌ Judea, aꞌ Cappadocia anpalan; aꞌ Pontus aꞌ Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 aꞌ Phrygia, aꞌ Pamphylia anpalan; aꞌ Egypt aꞌ Lybia anpalan — puth Cyrene thinth; wiy Rome anpalan wampamp. Ngamp pam wanch wiy anangan Jews, ngamp wiy anangan Jews yaꞌa, puth ngampaniya God Jews.antaman monkan-wak-wakanampa.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Ngamp wiy anangana aak namp Crete anpalan aꞌ Arabia anpalan wampamp. Nungkway aak nath-nathpalan wampamp-a, wik thaaꞌnganth thon-thonangan thawanamp-a, ngamp puth ngeeyanamp thanang wik ngamparamangan wik waaꞌ-waaꞌantan nil God.an piꞌan paththama, min-minam anman yump-yumpana.” Than yot anangan wik yimanangan thaw-thawin.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Than puth meeꞌam ikin, thaw-thawin thanttakamana, “In wanttak aa?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Puth wiyangiy-a, ngurp Jesus.antam anangan thaaꞌ-thengkathin thanang, aꞌ thawin, “Than pam il-ilangana ngak way yaakaꞌ mungkina, ngak way mungkan ngul iiy-iiyantana, kuchek wayaman thant.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Anpalaniy ngul-a, nil Peter.ana ek ngul aꞌ angman than thanttang ngurp nungantam wiy eleven al-alantangan aꞌ nilan wik thaw thant pam wanch thaaꞌ-wantanam al-alantan, wik achantang thawa, “Ayyang, niiy pam wanch Jews aꞌ puth niiy pam wanch aak Jerusalem.angan wunaniya, ngay kaangk wik min inan waaꞌāng niiyant. Wik ngatharam inangan niiy min-min ngeeyāna.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Niiy thanang pam inangan ngaantam-ngeeyaniy thanang keꞌ than ngak way mungkan ey? An yaꞌa, thanwey ngak way mungkan yaꞌa. In aak nine oꞌclock ngulana aak ngaaꞌthiyangam yippaka.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pam Joel anana, nil pam God.antam thampa, nilan aak keenkanam wik kath inan waaꞌ-waaꞌ ngampar.
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Nil wik inan thawa:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Aak an-aniyangana, ngayaniya Ngeen-Wiy Min ngatharamana kuchāng niiyant,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Ngay work piꞌanaman ing kenyan yuwang ngul meenathāng
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Nil kinchan ngaaꞌ weenow aꞌ kepana wewm weenow keꞌ chaapar yimanangan.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Nil weeꞌan nungant Lord.antan thawow maꞌ-aathanakan-a,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Niiy pam aak Israel punchanan-a, wik ngatharam inangan ngeeyān. Nil Jesus inan aak Nazareth.angan em-ema, nil pam anman nil God.angan ngamparan kuchana. Nil God.angan maꞌ-kunch yumpan aꞌ thayanathan nil yipam work piꞌ-piꞌanam yump-yumpowan, nilan puth work piꞌ-piꞌanam kan yump-yump meenath niiyant. Niiy puth inangan kan thathan aꞌ puth meenath niiyant nil God.ang kan-kanaman kuch nunang.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Nil God.angan nathpalman kaꞌathamana ngaantam-ngeey nil Jesus.an kuchow nunang maꞌ Jews.antang ngulan iiyow. Anpalaniy-a, niiy Jews il-ilangan Jesus.an mulathan nunang ngula niiy puth thawan thant pam way al-alantan thant mulathayn nunang Jesus.an, maꞌa, thaꞌ thampan pungayn nunang yuk wuuyanangan.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Nil puth God.angan koyam mulaman ekath nunang Jesus.an. Puth nil God.ana thayan paththama, nil Jesus.an minam pentathan aak way thaaꞌ-ngathanam anpalan, nil Jesus.an keꞌ pam way yumpan yimanangan aak thaaꞌ-ngathanam angan thenchin nunangan. Nil yaaman mul keꞌ wuniy awarangana, yaꞌa, an nil thayan paththama!
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 “Nil pam David.an wik inangan thaw Jesus.an waaꞌ-waaꞌ nunang. Nilan thawa:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 — ausente —
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Nint puth woyanan meenathan ngathara ngay anman wak-wakāng
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 “Kuunch ngatharam niiyalang, ngay kaangk wik David.antam inangan engk-engkanang waaꞌāng niiyantana, wuut mangk ngamparam alantamana. Nil puth kan utham. Than kaampin nunangwey awar nungantam inman ngamparangweya.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Puth nilan pam prophet iiy-iiy aꞌ nil meeꞌmiy nil God.angan kaaꞌngak nunang, nil thaw nungant, ‘Aak ngul-ngulana pam kampan nungkaram thonam alantamana nil anpalan wampow pam piꞌan paththaman iiyow king keꞌ nint yimanangana.’
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Nil pam David alangan thiichwey nil God.angan work ngeen ngulan yumpowa. Nil keꞌ-paal wik inangan thaw lat ngench thayanangana:
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Nil God.angana Jesus.an mulam ekathan-a, aꞌ nil man-yetham ngula. Puth ngan yotamangan thathan nunang.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Nil God.angan Jesus.an keny koyam maay nunang aak nungantamakana aꞌ aak min paththamana nungant waaꞌ nil yipam maꞌ malang angan nyiinowa, piip nungantamantang. Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk Jesus.antang ngoonchath, keꞌ nilaman kaaꞌngak nunangan. Aꞌ nil yimanang ngulana, nilan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk nganttang kuchan thampa, aꞌ niiy nganang thathaniy aꞌ nganangan wik ngeeyaniy, nganan thaw-thawanan niiyant.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Nil David.an keꞌam yippak kenyan mata keꞌ nil Jesus.an mata, puth nilan wik inangan thawa:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 aꞌ ngay ngul maalathāng thanang than nintangan ngangk-wayangaman kal-kalayn.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Than pam wanch maꞌmangkam aak Israel anpalan-a, mak thiichayn nil Jesus anana, niiyan mulathan nunang-a, nil pam anman nil God.angan waaꞌan, nil moom piꞌan pam wanch maꞌmangkamantana nil pam anman nil God.angan kaaꞌngak kuchowan.” Nil Peter.an wik inangan thaw thantaniya.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Than pam wanchang wik inangan ngeeyin-a, thanan ngul-nyaaꞌ paththam wunin aꞌ than puth Peter.antan thawin aꞌ ngurp nungantam Jesus.antam wiy al-alantan thamp thawin, “Ngurp nganttam-ang, ngan puth wanttak e?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Aꞌ nil puth Peter.an thaw thanta, “Niiy maꞌmangkam nanangan woyan wayan wantāna, aꞌ ngan kootra ngakang mak kuungkān niiyang, an meenathāna niiy Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang ngula. Nil God.angan way niiyantaman ngul kon-ngathowan aꞌ Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk niiyantamak kuchowan.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Nil puth God.angan inan kaaꞌngak niiyang aꞌ putha puk niiyantamak thama aꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanam al-alantan aak nath-nathan wuntan. Nil Lord God ngamparamangan inan kaaꞌngak pam wanch maꞌmangkamant nilan umpan thanang wampayn nungantan.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Nil Peter.angan wik yot waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantan wik thaaꞌ-thayanam thaw-thaw aꞌ puth thaaꞌ-mamanang thaw thant, than God.antan kan-kanang weentayna. Nilan wik inangan thaw-thaw thanta, “Niiy niiyantakaman kaaꞌ-piichanathāna, nil puth God.angan kan-kanam ngul wayathow thanang pam wanch anangan wayan yump-yumpantan, aak wayak kuchow thanang.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Than puth pam wanch yot thaaꞌ-wantanamangan-a, wik Peter alantaman ngangkangam piꞌ-piꞌin ngul aꞌ puth thananiya, kuchek ngakang ngul kuungk-kuungkin thanang. Than pam wanch three thousand al-alangana, piip God ngul monkan-wak-wakin nunang aak an-aniyangan aꞌ thanttang wiyantang ngul iiy-iiyin than anangan piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangana.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Aꞌ puth than pam wanch al-alangan wik anman ngeey-ngeeyin pam ngurp min Jesus.antam al-alantaman, thanan wik min God.antaman thaaꞌ-aath-aathin thanang. Than pam wanch maꞌmangkam il-ilangan kan-ngul Piip God.an ngangkang ngul piꞌ-piꞌin nunangan-a, thanan-a, may karpam ngul mungkin aꞌ karpam ngul meeꞌ-wuthanaminwey.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Than pam twelve ngurp-than al-alangan work piꞌ-piꞌanam yump-yumpin aꞌ than maꞌmangkam anangan winynyang ngul moꞌ-moꞌin thanttaman.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Than pam wanch anangan piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangan-a, an than karpam ngangk minangam iiy-iiyin aꞌ may thakan karpam mungk-mungkin, thanan-a, way min thak aath-aathwin.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Thanan kaangk aak thanttamana aꞌ puth yuk way min thanttam thakan theeꞌ-theeꞌin thant wiyantan than yipam wukalan theeꞌayn thant way min anpalana than ngulan yipam wukal thakan thant wiyantan theeꞌ-theeꞌayn, wukal keꞌanang, may keꞌanang al-alantanwey.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Ngaaꞌ thon-thonana than aawuch ngench thayan Jews.antam angan um-wuthin thanttakaman piip God.an thaaꞌ-kuumpin nunang. Ngaaꞌ thon-thonana than aawuch thon-thonantangan may mungkin. Thanan keꞌam ngaantam-ngeeywin keꞌ than pam wanch piꞌ-piꞌanama, yaꞌa, than yotaman ngangk minangam iiy-iiyin thanttakamanwey.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Than God.an karpam thaaꞌ-kuumpin nunang aꞌ than pam wanch maꞌmangkam al-alangan pam wanch min waaꞌ-waaꞌin thanang pam wanch God.antam anangana. Ngaaꞌ thon-thonanganiya, nil God.angan thanang yot kaaꞌ-piichanath aꞌ thanan puth thant al-alantangan ngul iiy-iiyin, than God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.