Atos 20
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Anpalan-a, than pam wanch townangan wunin-a, kan-ngul nochamin aꞌ enyanam ngul wunina. Aꞌ anpalaniya Paul.angan ump thanang pam wanch Christians anangan yipam yalmathwayna. Nil wik min-minam thaw thant yipam ngangk thayanathow thananga puth anpalaniya nil appow thaw thant. Aꞌ anpalana nil kuuw ngul iiy aakanak aak Macedonia.aka.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.
2 Nil pal-puy iiy-iiy aak anpalman Macedonia wakana aꞌ nil wik min anman thaw thant pam wanch God.antam al-alantan ngangk thayanam yipam yumpow thanangweya. Anpalaniya nil yiipam iiy ngul aak Greece.aka.
2 E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 Nil angman wun-wun aak Greece.angan kep koꞌalamaka. Nil kan-ngul yipam chukkunangan moꞌow aakanak kaaw Syria.aka puth nil wik manyan ngeeya than Jews al-alangan wikan yump-yumpin keꞌ piikiythan nunanga, aꞌ nil ngaantam-ngeey nungamang, “Ngay puth koyam kungkam iiyāng aak Macedonia wakana.”
3 Passando ali três meses e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Aꞌ pam puungk wiy iiyin nungantang Paul.antanga. Aꞌ pam namp Sopater anana nil nhengk Pyrrhus.antama puth niliya aak anpal Berea.ama nil nungantang iiy Paul.antang. Aꞌ pam kucham aak anpal Thessalonica.amana namp pulantiya Aristarchus aꞌ Secundusa iiypul nungantang thampanga, aꞌ pam thon Gaius aak anpal wamp Derbe.ama nil thampang iiy nungantang aꞌ Tychius aꞌ Trophimus.ang pul aak anpal Asia.amana aꞌ puth-a, Timothya, than pam yotam inangana pal-puyaman iiy-iiyin nungantang Paul.antangana.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópatro, de Bereia, e, dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo, e Gaio, de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Than yotam anangana keenk iiyin aak-aakanak Troas.aka puth than ang-ngulan kuup-kuupin nganta.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 Ngan yotamang may piꞌan thanttaman mungkan Jews al-alantaman aak angan Philippi.angana, ngan may palow oor keꞌananga mungkana aꞌ anpalana ngan chukkunang kaaw ngul moꞌan aak-aakanak Troas.aka. Aꞌ ngul-ngulana, kinch five.angan want-a, ngan angan wampan Troas.angan aꞌ ngan uwan thanang ngurp nganttam anangan than kuup-kuupin ngant angana. Ngan yotaman angman wun-wunan aak Troas.angan week thonamaka.
6 E, depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 Aak Saturday ngulan wun-a, yaa, ngan yotaman karpam yalmathwun may ngench mungkanakan. Ngul anpalaniya nil Paul.an wik ngul thaw thant pam wanch al-alantan, nil yaam wik thaw-thaw thanta, aak ngaaꞌ-menhangakam, nil puth ngaaꞌ thonang ngulana kan-ngul iiyow koyam aak nungantamakanweya.
7 No primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e alargou a prática até à meia-noite.
8 Ngan aawuch room kenyangk yalmathwuna aꞌ puth ngananiya lamps yot pathathan thanang.
8 Havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 Nil pam komp namp nungantiya Eutychus inana window thinth nyiin-nyiin. Nil Paul.an wik anman keꞌ-ngoongkam thaw-thaw aꞌ Eutychus.an meeꞌ weep ngul nyiin-nyiin. Nilaniya weep thayan paththam ngul wun aꞌ windowaman yaꞌ keek ngul. Nil pek kech keekwey aakakama. Than pam wiyangan maayin nunang puth nilan kanam uthamwey.
9 E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 Ngul anpalaniya nil Paul.an pek uka aꞌ kenyangk wun nungantang pam komp mul alantangan aꞌ ompam kathanwey. Anpalana nil Paul.an thawa, “Niiy kuchek keꞌ wayamāna. Nilwey man-yetham yippaka!”
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Ngul anpalaniya nil Paul.an keny koyam ngul mat room aakanakan aꞌ may breadan manyam mungk aꞌ nil wikan keꞌ-ngoongkam thaw-thaw thant aak paanth-paanthanaka aꞌ nil kan-ngul want thanangwey.
11 E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
12 Than pam wanchangan pam kompan aakak ngul kalin nunang aꞌ puth than ngangk min ngul weenin.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 Ngul anpalaniya nil Paul.an thaw ngant yiipam moꞌān chukkunangan aak wuut piꞌan namp Assos aakanakan, aꞌ puth nilana keny-kenyangk thaꞌang ngul iiy-iiy aak-aakanakaman aꞌ angan um-wuthan ngul.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 Anpalaniy-a, ngan maayan nunang chukkunakana aꞌ ngan karpam ngul chukkunangan moꞌ-moꞌan yiipaniy aak wuut piꞌan Mitylene aakanakan.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos e fomos a Mitilene.
15 Ngaaꞌ thon ngulana, ngan yiip ngul moꞌan chukkunangan aak namp Chios.akana. Aꞌ ngaaꞌ thonang ngulana ngan yiipam ngul moꞌan aak wuut piꞌan namp Samos aakanakana. Aꞌ ngaaꞌ thonang ngulana ngan kaawam ngul moꞌan aak namp Miletus aakanakan.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 Nil Paul.angan ngaantam-ngeey nilan keꞌ-ngul iiyow aak piꞌan Ephesus.akana, nilan puth yaaman kaangk keꞌ wunow aak Asia.anganiya. Nilan kaangk erkam iiyow aak Jerusalem.akan puth aak Pentecost.an yaam keꞌanam wunowa.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar adiante de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 Nil Paul.an aak Miletus angman yippakan wun-a, nilan wik kuch thant pam manth-thayan aak Ephesus punchan al-alantan. Nil thaw thant umang uwayn nunang aak Miletus.angan.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Than pam manth-thayan anangan kanan wampin-a, nil Paul.an wik inangan thaw thant, “Niiy yotamangana kan meeꞌmiy ngayanganweya. Niiy meeꞌmiy ngay want-wanttakan wunangana work iiy-iiyangan thakana aak anpalman ngay aak Asia ingman kaꞌathaman wampangana.
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 Ngay pam piꞌan keꞌam yump-yumpang ngatharakamana yaꞌweya, yimanaman iiy-iiyangan, thaaꞌ mochanama. Wiyiya ngangk way paththam wun ngatharweya aꞌ wik peey-peeyangan. Nungkway than Jews al-alangan keꞌ mulathiythan ngayanganwey-a, aꞌ ngayiya work keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyangan work ngatharaman Lord.antana.
19 servindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e tentações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram;
20 Ngay puth wik God.antaman kan waaꞌ-waaꞌangan niiyanta nil yipam maꞌ-aathow niiyangweya. Ngay keꞌam wik wiyan piꞌang ngatharakamana, wik God.antam yotaman waaꞌ-waaꞌangana. Ngay wik God.antaman meeꞌ yotantangan aak yoon engkanangan waaꞌ-waaꞌangan aꞌ puth aawuch niiyantamang waaꞌ-waaꞌangan thamp.
20 como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas,
21 Ngay Jews al-alantana aꞌ puth Jews yaꞌ al-alantana wik thonam anman waaꞌ-waaꞌangana — than kan-ngulan way thanttam al-alantaman weentayn woyan minakan aꞌ God ngulan monkan-wakayn nunang, aꞌ putha Lord Jesus.an ngangkang piꞌ-piꞌayn nunang.
21 testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 In puth yimanang ngulana ngay wik Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyang nunang puth inana ngay yiip ngul iiyāng aak Jerusalem.aka. Ngay keꞌ meeꞌmiya ngeen nathwey wampowana aak anganiya.
22 E, agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 Ngay kan meeꞌmiy aak wuut piꞌ-piꞌanam thon-thonangan-a, ngayan iiy-iiyang pal-puyan-a, nil Ngeen-Wiy God.antaman thaw ngathar ngayangwey jailang ngulwey thenchayna, aꞌ puth aak way ngulan wampow ngathara aak Jerusalem.angana.
23 senão o que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 Puth ngay keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyang ngay nath man-yetham yaam wun-wunānga, nath yaꞌa ngul-ngulam uthamāngweya. Ngay thonakam work inan minchathāng nil Lord.angan theeꞌar. Yaa, ngay puth wik min inan waaꞌāng nil God.an kaangk ngangk minangaman iiy-iiyow ngampar yotamantana.
24 Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 “Ngay puth yotamantang niiyantang karpam iiy-iiyangan aꞌ wik minan waaꞌ-waaꞌangan niiyant nil God.angan kaangk maꞌ nungantang piꞌ-piꞌow niiyanga, nil yipam moom piꞌan iiyow niiyanta. Ngay meeꞌmiya niiy yotamangan keꞌ-ngul thathān ngayanga,
25 E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 ngay puth kinchang inman wik thaaꞌ-thayanam thawāng niiyanta, niiy wiyangwey wik God.antaman keꞌwey ngeeyānan-a, aꞌ God.an keꞌan monkan-wakān nunang-a, niiyan puth aak God.antangan keꞌ wunān yaꞌa. Niiywey aak piip God.antangan keꞌan wunānan-a, niiyana ngayangan keꞌ waaꞌāna,
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos;
27 puth ngay yotamantan kanam waaꞌangan niiyant nil God.angan kaangk niiy want-wanttakan iiy-iiyānana.
27 porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan miꞌ niiyang niiy yipam pam manth-thayan iiyān thant pam wanch God.antam al-alantan church niiyantamangana. Niiy ngaantam-ngeeyān niiy want-wanttakan aak ingan iiy-iiyāna aꞌ putha niiy God.an ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang aꞌ woyan nungantaman wak-wakān. Niiy pam wanch God.antam anangan thanang kan-kanam min-min piꞌ-piꞌān thanang aꞌ woyan min God.antam anman meen-meenathān thant. Thanan puth pam wanch God.antama, nil puth nhengk God.antaman utham thant nil yipam kaaꞌ-piichanathow thanangan.
28 Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 Ngay inan kan meeꞌmiya, ngay kan-ngulan iiyāng-a, than pam wayanang anangan wampayn niiyant. Thananiya keꞌ minh kulliy yimanangan wampayn niiyant yipam mulathayn niiyangan. Thanan yipam wayathayn pam wanch God.antam anangana wik nungantaman keꞌ yipam ngeeyayn.
29 Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão o rebanho.
30 Aak anan ngul wampow niiy pam aak churchan piꞌ-piꞌaniy niiy wiyangana wik aak-yaꞌangan ngul waaꞌ-waaꞌān aꞌ puth way yumpanakan thaach-thaachān pam wanch anangan.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Niiy meeꞌ yanth-yantham iiyāna teachers wayanang al-alantaman. Niiy ngaantam-ngeeyān ngay niiyang kanaman thaaꞌ-aath-aathang kinch thon-thonangan aak kaap koꞌalamakanweya. Ngay wiyiya peey-peeyanga, meeꞌ kam churrr iiy-iiyanga, puth ngay kaangk paththama niiyan min-min ngaantam-ngeeyān woyan min God.antamana.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 “Inaniya ngay God.ant ngul thaw-thawang yipam nil min-minam piꞌ-piꞌow niiyang. Nil God.an min iiy-iiyan niiyantwey aꞌ puth wik nungantamangan ngul maꞌ-aathow niiyangweya. Nil God.angan ngul thayanathow niiyang aꞌ nil min ngul yumpow niiyant, anman keꞌ nilaman kaaꞌngak minan yumpow pam wanch nungantamakan.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 Ngay wukal niiyantamakan keꞌam thawang ngookak thakan yaꞌa.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem a veste.
34 Niiy kan meeꞌmiy ngay maꞌ kucham ngatharam il-ilangan work iiy-iiyangana. Ngay wukal kan uw-uwang yipam may way min thakan piiy-piiyāng ngatharakamana aꞌ puth ngurp ngatharamantan.
34 Vós mesmos sabeis que, para o que me era necessário, a mim e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 Ngay kan meenathangan niiyant an mina niiy work thaꞌiyan iiy-iiyān ngampan yipam thanang pam wanch kemp mich anangan maꞌ-aath-aathāmp thanang. Niiy wik Lord Jesus ngamparamantam kuchekangan piꞌ-piꞌāna. Nil wik inangan thaw, ‘Niiy nath yuk way min wiyantan theeꞌānwey-a, niiy paththama ngangk min iiy-iiyāna. Puth than yuk way min wiyangan theeꞌantan niiyanta an niiy ngangk min manyam thonakam wunan niiyant.’”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 Ngul anpalaniya, nil Paul.angan wikan kanan minchath-a, than yotaman pungkang thuchin ngul aꞌ meeꞌ-wuthanamin.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles.
37 Than yotamangan ompam kathin nunang aꞌ peeyathin nunangwey than nungantan appow thawin ngul.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 Ngangk way paththam wun thant nungantamwey, nilan puth thaw thant nil keꞌ-ngulan thathow thanang. Anpalan than karpam kalin nunang chukkun aakanakan.
38 entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.