Apocalipse 9

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Aꞌ ngay pam keꞌ thunp yimanang thathangan nilan kanam aakang keek aak anpal kenyan aak earth iikanakana. Aak anganiy aak awar thangk wun-wuna, aak awar piꞌan nath peka, thangk anman wuna. Than yuk key theeꞌin pam thunp alantan aak awar aakanakan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Aꞌ nilan aak awar thaaꞌan thaꞌ ngul key alangan. Aꞌ ngul amanamaniya aak awar anpalan thok wuut piꞌan pent-pent, keꞌ thoka keꞌ thum nhoom wuut piꞌanantam yimanangan. Kincha aꞌ ngew anana ngaaꞌ ngul ween thok aak awar alantaman.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Yuk pongkok anangan pek uk-ukin thok anpalan aak earthak, aꞌ nil God.angan thayan yump thanang yipam pam wanch anangan path-pathayn thanang keꞌ thalang yimanangan pathayn thanang.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Nil God.an thaw thant wak anangan keꞌ wayathayn thanang, aꞌ puth yuk anangan thamp keꞌ wayathayn, aꞌ putha yuk manyiy anangan thakana; thananiya pam wanch anman thonakam path-pathayn, anangan namp God.antam keꞌaman ngul-ngangkangan kal-kalantan.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Nil God.an thawa, than pongkok al-alanganiya pam wanch anangan path-pathayn thanang than yipam thaaꞌ-eenchanang wunayna kep five.akam, puth than pongkok al-alangana keꞌ mulathayn thanang. Than pam wanch anangan kemp poch-pocham weemayn keꞌ thalangan pathan thanang.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Aak way anan ngulan wampow thantan-a, than pam wanch anangan mul kaangk wunayna, puth thanan keꞌ uthamiythanweya, yaꞌa: thanan keꞌ pam thonamant wenk-wenkiythan yipam mulathow thanang, puth yaꞌangama, an keꞌ nil appenchan thanttama.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Than pongkok ananganiya keꞌ yaraman yimanangan war kul piꞌanak ngulan iiyayn; yuk keꞌ kuchek olk goldam yumpin yimanangan kuchek thanttamangan piꞌ-piꞌin, aꞌ putha kaaꞌwal thanttamana keꞌ pamantam yimanangan.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Yangan thanttamana ongka keꞌ wanchantam yimanangan; aꞌ koonh thanttamaniya keꞌ koonh lionantam yimanangan.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Um-ik thanttamanganiya keꞌ yuk shields yimanangan ngoonch-ngoonchin, yuk kiir thayan anangan, um-ik yipam weekow thant, aꞌ punth-paam thanttamangana peny-penyin, muutaniya keꞌ yaraman thaaꞌ-wantanamang pam anangan moꞌ-moꞌathin thanang yuk wagonsangan, warakan pekwayn.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Thananiya, mut thampang aꞌ putha yuk thaaꞌ pepan tham kalantan keꞌ thalantam yimanang anchan aꞌ than mut thanttamangan pam anangan wayathayn kep five.akaman.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Thaniya, pam piꞌan king tham yipam piꞌ-piꞌow thanang, nilaniya ngaantiyongk wayan, niliya aak awar thangkan piꞌ-piꞌana. Namp nungantaniya wik thaaꞌnganth Hebrew.anganiy waaꞌantana Abadon; aꞌ puth wik thaaꞌnganth Greek.anganiya waaꞌantan-a, Apollyon. An ngamp wik ngamparanganiy waaꞌanampa, “Nil pam anana nil wayathan ngampang.”
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 An-aniyangana, aak way kaꞌathaman wamp-a, kanam ngul minch: ngul-ngulana, aak way putham maꞌ-kucham ngul wampow aak iikanakan.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Ngay wik ngeeyangan kung-ench thon-thon anpalman gold altar um God.antangan than-thanan anpalmana.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Nil wikan ngaantiyongk alantan thaw, yuk trumpetan wuuꞌan, “Ngaantiyongk way four anangan kuchān thananga! Than kathanaman wuntan woꞌuw Euphrates.angana, kuchān thananga.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ngul anpalaniya, than ngaantiyongk four anangan kuchin thanang ngul. Aak keenkan kathin thanang aꞌ piꞌ-piꞌin thananga aak yimanangaka, thanan yipam pam wanch wiy anangan aak earthangan wuntan-a, mul-mulathayn thanang. Nil God.angan aakan miꞌa, kaap ngeen nathan, aꞌ putha kep ngeen nathana, putha, kinch ngeen nathana aꞌ puth hour ngeen nathan.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ngayaniy ngeeyanga pam soldiers ngeen-ngeen anangan yaramanangana nyiin-nyiinin — thananiya, two hundred milliona!
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ngayan yaraman anangan pithang thathangan thanang, aꞌ than soldiers al-alangan matin thanang: thananiya yuk shields anangan ngoonchina an wewm paththam keꞌ thum nganth yimanangan; aꞌ putha blue-a, aꞌ yellow thampa. Nil yaraman al-alantamaniy kuchek-a, keꞌ lionantam yimanangan. Thaaꞌ thanttam anpalana, keꞌ thum nganth yimanangan pent-pent, aꞌ putha thoka, aꞌ putha thok yellow pent-pent thamp.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Than pam wanch puungk wiy aak earthangan yaꞌ uth-uthamin thum anpalana aꞌ puth thok anpalana, thaaꞌangan ngoonch thant, aꞌ puth thok yellow anpalana yaraman al-alantaman thaaꞌaman pent-pentin-a, anpalan uthamin.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Puth than yaraman anangan way karangk paththam thaaꞌ thanttamangana aꞌ putha mut thanttamangan thampa — thum thok thaaꞌ thanttam alanganiya, pam wanch way-wayath thanang, pench-penchin thanang, aꞌ putha mut thanttaman keꞌ thuuk yimanangan, kuchek thampa, aꞌ mut al-alangana, pam wanch way yump-yump thanang.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Than pam wanch puungk wiy anangan aak earthangan wun-wunin-a, anangaman keꞌaman mul wunin thok al-alantaman-a, than keꞌam yuk ngench thayan thanttam anangan wantin, thanaman yumpin. Thanan anman oony wayan thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang aꞌ putha yuk ngeen-wiy thanttakam thaaꞌ-kuump-kuumpin thanan goldam yumpin, aꞌ silverama, aꞌ kiir pacham aꞌ putha kunttowama aꞌ yukam thakan yump-yumpin. Yuk ngench thanaman yumpin-a, wik keꞌ ngeeyiythan yaꞌa, puth keꞌ thathiythan yaꞌa, aꞌ putha keꞌ iiyiythana, yaꞌa.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Than woyan way thanttaman anman wak-wakin. Than anman pam wanch wiy anangan mul-mulathin thanang, aꞌ putha maꞌ wop anman iiy-iiyin, aꞌ maarich anman keeꞌ-keeꞌin, aꞌ putha, yuk way min maꞌ-kuchanang maay-maayin thaka.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.