Apocalipse 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Aꞌ ngay pam keꞌ thunp yimanang thathangan nilan kanam aakang keek aak anpal kenyan aak earth iikanakana. Aak anganiy aak awar thangk wun-wuna, aak awar piꞌan nath peka, thangk anman wuna. Than yuk key theeꞌin pam thunp alantan aak awar aakanakan.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Aꞌ nilan aak awar thaaꞌan thaꞌ ngul key alangan. Aꞌ ngul amanamaniya aak awar anpalan thok wuut piꞌan pent-pent, keꞌ thoka keꞌ thum nhoom wuut piꞌanantam yimanangan. Kincha aꞌ ngew anana ngaaꞌ ngul ween thok aak awar alantaman.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Yuk pongkok anangan pek uk-ukin thok anpalan aak earthak, aꞌ nil God.angan thayan yump thanang yipam pam wanch anangan path-pathayn thanang keꞌ thalang yimanangan pathayn thanang.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Nil God.an thaw thant wak anangan keꞌ wayathayn thanang, aꞌ puth yuk anangan thamp keꞌ wayathayn, aꞌ putha yuk manyiy anangan thakana; thananiya pam wanch anman thonakam path-pathayn, anangan namp God.antam keꞌaman ngul-ngangkangan kal-kalantan.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Nil God.an thawa, than pongkok al-alanganiya pam wanch anangan path-pathayn thanang than yipam thaaꞌ-eenchanang wunayna kep five.akam, puth than pongkok al-alangana keꞌ mulathayn thanang. Than pam wanch anangan kemp poch-pocham weemayn keꞌ thalangan pathan thanang.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Aak way anan ngulan wampow thantan-a, than pam wanch anangan mul kaangk wunayna, puth thanan keꞌ uthamiythanweya, yaꞌa: thanan keꞌ pam thonamant wenk-wenkiythan yipam mulathow thanang, puth yaꞌangama, an keꞌ nil appenchan thanttama.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Than pongkok ananganiya keꞌ yaraman yimanangan war kul piꞌanak ngulan iiyayn; yuk keꞌ kuchek olk goldam yumpin yimanangan kuchek thanttamangan piꞌ-piꞌin, aꞌ putha kaaꞌwal thanttamana keꞌ pamantam yimanangan.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Yangan thanttamana ongka keꞌ wanchantam yimanangan; aꞌ koonh thanttamaniya keꞌ koonh lionantam yimanangan.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Um-ik thanttamanganiya keꞌ yuk shields yimanangan ngoonch-ngoonchin, yuk kiir thayan anangan, um-ik yipam weekow thant, aꞌ punth-paam thanttamangana peny-penyin, muutaniya keꞌ yaraman thaaꞌ-wantanamang pam anangan moꞌ-moꞌathin thanang yuk wagonsangan, warakan pekwayn.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Thananiya, mut thampang aꞌ putha yuk thaaꞌ pepan tham kalantan keꞌ thalantam yimanang anchan aꞌ than mut thanttamangan pam anangan wayathayn kep five.akaman.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Thaniya, pam piꞌan king tham yipam piꞌ-piꞌow thanang, nilaniya ngaantiyongk wayan, niliya aak awar thangkan piꞌ-piꞌana. Namp nungantaniya wik thaaꞌnganth Hebrew.anganiy waaꞌantana Abadon; aꞌ puth wik thaaꞌnganth Greek.anganiya waaꞌantan-a, Apollyon. An ngamp wik ngamparanganiy waaꞌanampa, “Nil pam anana nil wayathan ngampang.”
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 An-aniyangana, aak way kaꞌathaman wamp-a, kanam ngul minch: ngul-ngulana, aak way putham maꞌ-kucham ngul wampow aak iikanakan.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Ngay wik ngeeyangan kung-ench thon-thon anpalman gold altar um God.antangan than-thanan anpalmana.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nil wikan ngaantiyongk alantan thaw, yuk trumpetan wuuꞌan, “Ngaantiyongk way four anangan kuchān thananga! Than kathanaman wuntan woꞌuw Euphrates.angana, kuchān thananga.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ngul anpalaniya, than ngaantiyongk four anangan kuchin thanang ngul. Aak keenkan kathin thanang aꞌ piꞌ-piꞌin thananga aak yimanangaka, thanan yipam pam wanch wiy anangan aak earthangan wuntan-a, mul-mulathayn thanang. Nil God.angan aakan miꞌa, kaap ngeen nathan, aꞌ putha kep ngeen nathana, putha, kinch ngeen nathana aꞌ puth hour ngeen nathan.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ngayaniy ngeeyanga pam soldiers ngeen-ngeen anangan yaramanangana nyiin-nyiinin — thananiya, two hundred milliona!
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ngayan yaraman anangan pithang thathangan thanang, aꞌ than soldiers al-alangan matin thanang: thananiya yuk shields anangan ngoonchina an wewm paththam keꞌ thum nganth yimanangan; aꞌ putha blue-a, aꞌ yellow thampa. Nil yaraman al-alantamaniy kuchek-a, keꞌ lionantam yimanangan. Thaaꞌ thanttam anpalana, keꞌ thum nganth yimanangan pent-pent, aꞌ putha thoka, aꞌ putha thok yellow pent-pent thamp.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Than pam wanch puungk wiy aak earthangan yaꞌ uth-uthamin thum anpalana aꞌ puth thok anpalana, thaaꞌangan ngoonch thant, aꞌ puth thok yellow anpalana yaraman al-alantaman thaaꞌaman pent-pentin-a, anpalan uthamin.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Puth than yaraman anangan way karangk paththam thaaꞌ thanttamangana aꞌ putha mut thanttamangan thampa — thum thok thaaꞌ thanttam alanganiya, pam wanch way-wayath thanang, pench-penchin thanang, aꞌ putha mut thanttaman keꞌ thuuk yimanangan, kuchek thampa, aꞌ mut al-alangana, pam wanch way yump-yump thanang.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Than pam wanch puungk wiy anangan aak earthangan wun-wunin-a, anangaman keꞌaman mul wunin thok al-alantaman-a, than keꞌam yuk ngench thayan thanttam anangan wantin, thanaman yumpin. Thanan anman oony wayan thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang aꞌ putha yuk ngeen-wiy thanttakam thaaꞌ-kuump-kuumpin thanan goldam yumpin, aꞌ silverama, aꞌ kiir pacham aꞌ putha kunttowama aꞌ yukam thakan yump-yumpin. Yuk ngench thanaman yumpin-a, wik keꞌ ngeeyiythan yaꞌa, puth keꞌ thathiythan yaꞌa, aꞌ putha keꞌ iiyiythana, yaꞌa.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Than woyan way thanttaman anman wak-wakin. Than anman pam wanch wiy anangan mul-mulathin thanang, aꞌ putha maꞌ wop anman iiy-iiyin, aꞌ maarich anman keeꞌ-keeꞌin, aꞌ putha, yuk way min maꞌ-kuchanang maay-maayin thaka.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.