Apocalipse 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Aꞌ ngay pam keꞌ thunp yimanang thathangan nilan kanam aakang keek aak anpal kenyan aak earth iikanakana. Aak anganiy aak awar thangk wun-wuna, aak awar piꞌan nath peka, thangk anman wuna. Than yuk key theeꞌin pam thunp alantan aak awar aakanakan.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Aꞌ nilan aak awar thaaꞌan thaꞌ ngul key alangan. Aꞌ ngul amanamaniya aak awar anpalan thok wuut piꞌan pent-pent, keꞌ thoka keꞌ thum nhoom wuut piꞌanantam yimanangan. Kincha aꞌ ngew anana ngaaꞌ ngul ween thok aak awar alantaman.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Yuk pongkok anangan pek uk-ukin thok anpalan aak earthak, aꞌ nil God.angan thayan yump thanang yipam pam wanch anangan path-pathayn thanang keꞌ thalang yimanangan pathayn thanang.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Nil God.an thaw thant wak anangan keꞌ wayathayn thanang, aꞌ puth yuk anangan thamp keꞌ wayathayn, aꞌ putha yuk manyiy anangan thakana; thananiya pam wanch anman thonakam path-pathayn, anangan namp God.antam keꞌaman ngul-ngangkangan kal-kalantan.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Nil God.an thawa, than pongkok al-alanganiya pam wanch anangan path-pathayn thanang than yipam thaaꞌ-eenchanang wunayna kep five.akam, puth than pongkok al-alangana keꞌ mulathayn thanang. Than pam wanch anangan kemp poch-pocham weemayn keꞌ thalangan pathan thanang.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Aak way anan ngulan wampow thantan-a, than pam wanch anangan mul kaangk wunayna, puth thanan keꞌ uthamiythanweya, yaꞌa: thanan keꞌ pam thonamant wenk-wenkiythan yipam mulathow thanang, puth yaꞌangama, an keꞌ nil appenchan thanttama.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Than pongkok ananganiya keꞌ yaraman yimanangan war kul piꞌanak ngulan iiyayn; yuk keꞌ kuchek olk goldam yumpin yimanangan kuchek thanttamangan piꞌ-piꞌin, aꞌ putha kaaꞌwal thanttamana keꞌ pamantam yimanangan.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Yangan thanttamana ongka keꞌ wanchantam yimanangan; aꞌ koonh thanttamaniya keꞌ koonh lionantam yimanangan.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Um-ik thanttamanganiya keꞌ yuk shields yimanangan ngoonch-ngoonchin, yuk kiir thayan anangan, um-ik yipam weekow thant, aꞌ punth-paam thanttamangana peny-penyin, muutaniya keꞌ yaraman thaaꞌ-wantanamang pam anangan moꞌ-moꞌathin thanang yuk wagonsangan, warakan pekwayn.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Thananiya, mut thampang aꞌ putha yuk thaaꞌ pepan tham kalantan keꞌ thalantam yimanang anchan aꞌ than mut thanttamangan pam anangan wayathayn kep five.akaman.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Thaniya, pam piꞌan king tham yipam piꞌ-piꞌow thanang, nilaniya ngaantiyongk wayan, niliya aak awar thangkan piꞌ-piꞌana. Namp nungantaniya wik thaaꞌnganth Hebrew.anganiy waaꞌantana Abadon; aꞌ puth wik thaaꞌnganth Greek.anganiya waaꞌantan-a, Apollyon. An ngamp wik ngamparanganiy waaꞌanampa, “Nil pam anana nil wayathan ngampang.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 An-aniyangana, aak way kaꞌathaman wamp-a, kanam ngul minch: ngul-ngulana, aak way putham maꞌ-kucham ngul wampow aak iikanakan.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Ngay wik ngeeyangan kung-ench thon-thon anpalman gold altar um God.antangan than-thanan anpalmana.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Nil wikan ngaantiyongk alantan thaw, yuk trumpetan wuuꞌan, “Ngaantiyongk way four anangan kuchān thananga! Than kathanaman wuntan woꞌuw Euphrates.angana, kuchān thananga.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ngul anpalaniya, than ngaantiyongk four anangan kuchin thanang ngul. Aak keenkan kathin thanang aꞌ piꞌ-piꞌin thananga aak yimanangaka, thanan yipam pam wanch wiy anangan aak earthangan wuntan-a, mul-mulathayn thanang. Nil God.angan aakan miꞌa, kaap ngeen nathan, aꞌ putha kep ngeen nathana, putha, kinch ngeen nathana aꞌ puth hour ngeen nathan.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ngayaniy ngeeyanga pam soldiers ngeen-ngeen anangan yaramanangana nyiin-nyiinin — thananiya, two hundred milliona!
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ngayan yaraman anangan pithang thathangan thanang, aꞌ than soldiers al-alangan matin thanang: thananiya yuk shields anangan ngoonchina an wewm paththam keꞌ thum nganth yimanangan; aꞌ putha blue-a, aꞌ yellow thampa. Nil yaraman al-alantamaniy kuchek-a, keꞌ lionantam yimanangan. Thaaꞌ thanttam anpalana, keꞌ thum nganth yimanangan pent-pent, aꞌ putha thoka, aꞌ putha thok yellow pent-pent thamp.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Than pam wanch puungk wiy aak earthangan yaꞌ uth-uthamin thum anpalana aꞌ puth thok anpalana, thaaꞌangan ngoonch thant, aꞌ puth thok yellow anpalana yaraman al-alantaman thaaꞌaman pent-pentin-a, anpalan uthamin.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Puth than yaraman anangan way karangk paththam thaaꞌ thanttamangana aꞌ putha mut thanttamangan thampa — thum thok thaaꞌ thanttam alanganiya, pam wanch way-wayath thanang, pench-penchin thanang, aꞌ putha mut thanttaman keꞌ thuuk yimanangan, kuchek thampa, aꞌ mut al-alangana, pam wanch way yump-yump thanang.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Than pam wanch puungk wiy anangan aak earthangan wun-wunin-a, anangaman keꞌaman mul wunin thok al-alantaman-a, than keꞌam yuk ngench thayan thanttam anangan wantin, thanaman yumpin. Thanan anman oony wayan thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang aꞌ putha yuk ngeen-wiy thanttakam thaaꞌ-kuump-kuumpin thanan goldam yumpin, aꞌ silverama, aꞌ kiir pacham aꞌ putha kunttowama aꞌ yukam thakan yump-yumpin. Yuk ngench thanaman yumpin-a, wik keꞌ ngeeyiythan yaꞌa, puth keꞌ thathiythan yaꞌa, aꞌ putha keꞌ iiyiythana, yaꞌa.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Than woyan way thanttaman anman wak-wakin. Than anman pam wanch wiy anangan mul-mulathin thanang, aꞌ putha maꞌ wop anman iiy-iiyin, aꞌ maarich anman keeꞌ-keeꞌin, aꞌ putha, yuk way min maꞌ-kuchanang maay-maayin thaka.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.