Apocalipse 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Aꞌ ngay pam keꞌ thunp yimanang thathangan nilan kanam aakang keek aak anpal kenyan aak earth iikanakana. Aak anganiy aak awar thangk wun-wuna, aak awar piꞌan nath peka, thangk anman wuna. Than yuk key theeꞌin pam thunp alantan aak awar aakanakan.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Aꞌ nilan aak awar thaaꞌan thaꞌ ngul key alangan. Aꞌ ngul amanamaniya aak awar anpalan thok wuut piꞌan pent-pent, keꞌ thoka keꞌ thum nhoom wuut piꞌanantam yimanangan. Kincha aꞌ ngew anana ngaaꞌ ngul ween thok aak awar alantaman.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Yuk pongkok anangan pek uk-ukin thok anpalan aak earthak, aꞌ nil God.angan thayan yump thanang yipam pam wanch anangan path-pathayn thanang keꞌ thalang yimanangan pathayn thanang.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Nil God.an thaw thant wak anangan keꞌ wayathayn thanang, aꞌ puth yuk anangan thamp keꞌ wayathayn, aꞌ putha yuk manyiy anangan thakana; thananiya pam wanch anman thonakam path-pathayn, anangan namp God.antam keꞌaman ngul-ngangkangan kal-kalantan.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nil God.an thawa, than pongkok al-alanganiya pam wanch anangan path-pathayn thanang than yipam thaaꞌ-eenchanang wunayna kep five.akam, puth than pongkok al-alangana keꞌ mulathayn thanang. Than pam wanch anangan kemp poch-pocham weemayn keꞌ thalangan pathan thanang.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Aak way anan ngulan wampow thantan-a, than pam wanch anangan mul kaangk wunayna, puth thanan keꞌ uthamiythanweya, yaꞌa: thanan keꞌ pam thonamant wenk-wenkiythan yipam mulathow thanang, puth yaꞌangama, an keꞌ nil appenchan thanttama.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Than pongkok ananganiya keꞌ yaraman yimanangan war kul piꞌanak ngulan iiyayn; yuk keꞌ kuchek olk goldam yumpin yimanangan kuchek thanttamangan piꞌ-piꞌin, aꞌ putha kaaꞌwal thanttamana keꞌ pamantam yimanangan.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Yangan thanttamana ongka keꞌ wanchantam yimanangan; aꞌ koonh thanttamaniya keꞌ koonh lionantam yimanangan.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Um-ik thanttamanganiya keꞌ yuk shields yimanangan ngoonch-ngoonchin, yuk kiir thayan anangan, um-ik yipam weekow thant, aꞌ punth-paam thanttamangana peny-penyin, muutaniya keꞌ yaraman thaaꞌ-wantanamang pam anangan moꞌ-moꞌathin thanang yuk wagonsangan, warakan pekwayn.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Thananiya, mut thampang aꞌ putha yuk thaaꞌ pepan tham kalantan keꞌ thalantam yimanang anchan aꞌ than mut thanttamangan pam anangan wayathayn kep five.akaman.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Thaniya, pam piꞌan king tham yipam piꞌ-piꞌow thanang, nilaniya ngaantiyongk wayan, niliya aak awar thangkan piꞌ-piꞌana. Namp nungantaniya wik thaaꞌnganth Hebrew.anganiy waaꞌantana Abadon; aꞌ puth wik thaaꞌnganth Greek.anganiya waaꞌantan-a, Apollyon. An ngamp wik ngamparanganiy waaꞌanampa, “Nil pam anana nil wayathan ngampang.”
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 An-aniyangana, aak way kaꞌathaman wamp-a, kanam ngul minch: ngul-ngulana, aak way putham maꞌ-kucham ngul wampow aak iikanakan.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Ngay wik ngeeyangan kung-ench thon-thon anpalman gold altar um God.antangan than-thanan anpalmana.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Nil wikan ngaantiyongk alantan thaw, yuk trumpetan wuuꞌan, “Ngaantiyongk way four anangan kuchān thananga! Than kathanaman wuntan woꞌuw Euphrates.angana, kuchān thananga.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ngul anpalaniya, than ngaantiyongk four anangan kuchin thanang ngul. Aak keenkan kathin thanang aꞌ piꞌ-piꞌin thananga aak yimanangaka, thanan yipam pam wanch wiy anangan aak earthangan wuntan-a, mul-mulathayn thanang. Nil God.angan aakan miꞌa, kaap ngeen nathan, aꞌ putha kep ngeen nathana, putha, kinch ngeen nathana aꞌ puth hour ngeen nathan.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ngayaniy ngeeyanga pam soldiers ngeen-ngeen anangan yaramanangana nyiin-nyiinin — thananiya, two hundred milliona!
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ngayan yaraman anangan pithang thathangan thanang, aꞌ than soldiers al-alangan matin thanang: thananiya yuk shields anangan ngoonchina an wewm paththam keꞌ thum nganth yimanangan; aꞌ putha blue-a, aꞌ yellow thampa. Nil yaraman al-alantamaniy kuchek-a, keꞌ lionantam yimanangan. Thaaꞌ thanttam anpalana, keꞌ thum nganth yimanangan pent-pent, aꞌ putha thoka, aꞌ putha thok yellow pent-pent thamp.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Than pam wanch puungk wiy aak earthangan yaꞌ uth-uthamin thum anpalana aꞌ puth thok anpalana, thaaꞌangan ngoonch thant, aꞌ puth thok yellow anpalana yaraman al-alantaman thaaꞌaman pent-pentin-a, anpalan uthamin.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Puth than yaraman anangan way karangk paththam thaaꞌ thanttamangana aꞌ putha mut thanttamangan thampa — thum thok thaaꞌ thanttam alanganiya, pam wanch way-wayath thanang, pench-penchin thanang, aꞌ putha mut thanttaman keꞌ thuuk yimanangan, kuchek thampa, aꞌ mut al-alangana, pam wanch way yump-yump thanang.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Than pam wanch puungk wiy anangan aak earthangan wun-wunin-a, anangaman keꞌaman mul wunin thok al-alantaman-a, than keꞌam yuk ngench thayan thanttam anangan wantin, thanaman yumpin. Thanan anman oony wayan thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang aꞌ putha yuk ngeen-wiy thanttakam thaaꞌ-kuump-kuumpin thanan goldam yumpin, aꞌ silverama, aꞌ kiir pacham aꞌ putha kunttowama aꞌ yukam thakan yump-yumpin. Yuk ngench thanaman yumpin-a, wik keꞌ ngeeyiythan yaꞌa, puth keꞌ thathiythan yaꞌa, aꞌ putha keꞌ iiyiythana, yaꞌa.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Than woyan way thanttaman anman wak-wakin. Than anman pam wanch wiy anangan mul-mulathin thanang, aꞌ putha maꞌ wop anman iiy-iiyin, aꞌ maarich anman keeꞌ-keeꞌin, aꞌ putha, yuk way min maꞌ-kuchanang maay-maayin thaka.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.