Apocalipse 8
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Ngul anpalaniya, nil pam keꞌ minh lamb alanganiya, kuuy thonangan ngul thuth lat anpalan. Nil kuuyan kanan thuth-a, aak anam kenyana aak enyanam wun aak nath-nathan, manyam yaana wun.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ngula, ngay ngaantiyongk seven anangan thathang thanang, than um God.antan than-thantan; aꞌ nil pam keꞌ minh lamb alanganiya, yuk trumpet thon-thonam theeꞌ thant.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ngula, ngaantiyongk thonaniya iiy, aꞌ altar angman than. Nilaniya yuk bowl piꞌan maꞌang piꞌ-piꞌ yuk opar awal minan kal-kalanakan yuk incense.an waaꞌantan, than thumangan kiingk-kiingkantan. Than opar yot-yotaman theeꞌin nungant thumangan kiingkowa, yipam prayers thampangan karpaman nenchanow, than pam wanch God.antaman thaw-thawin, nilan yipam wunpow thanang ngul yuk altar angman goldaman yumpin, angmanan than-thanan um chair piꞌan God.antamakan.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Thok opar awal min alantaman-a, keny mat maꞌ ngaantiyongkantam amanaman nilan than-than um God.antangan, thok opar min alantaman-a, putha prayers pam wanch God.antam al-alantaman-a, pul karpam matpul.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Aꞌ anpalaniya, nil ngaantiyongk alangan yuk bowlan maay ngul, aꞌ thum altarang angan pench-pench-a, maay-a, aꞌ bowlangan wunp, aꞌ aak earthang ingan theeꞌan. Ngul amanamaniya ngak othamayan peey-peey, aak muutathiy ween, aꞌ ngaay pal-puy thaw-thaw aꞌ puth aakan wunyath earthquake.angan.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Aꞌ anpalaniy-a, than ngaantiyongk seven al-alangana, yuk trumpet seven anangan thaaꞌang kanam wunpin thanang, than yipam kan-ngul wuuꞌayn thanang.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Anpalaniya, nil ngaantiyongk keenkan than-a, alangan trumpetan wuuꞌ. Ngul anpalaniya, yuk ice aꞌ thuma chaap-chaapariya uk-uk anpal kenyan aak earth iikanakan. Aak earth inmana, aak wiy anangana, thumang pench, aꞌ putha yuk wiy anangana, aꞌ wak yiikan maꞌmangkaman thama thumanganiy pench.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ngula, ngaantiyongk thonangan alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ. Ngul weeꞌang nath yuk way wuut piꞌan theeꞌ ngak woꞌuwangan — an yuk ananiya, keꞌ yoyk piꞌan yimanangan thumangan pench-pench. Aꞌ anpalaniya, ngak woꞌuw wiyangan-a, chaap-chaapariy weenin.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Minh wiy anangana wuut piꞌan anangan aꞌ putha minh ngaꞌ thakan ngak thompangan wun-wuninan-a, uth-uthamin ngul, aꞌ puth chukkun wiy anangan ngakangan moꞌ-moꞌin-a, an yaꞌ thuth-thuthin ngul.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Anpalaniya, ngaantiyongk thon alangan ngul wuuꞌ trumpet nungantamana. Aꞌ thunp wuut piꞌan keꞌ yuk uuch yimanangan pench-pench, pek kecha, anpal kenyan keek, woꞌuw wiy angana, aꞌ putha ngak meeꞌangan-a, angan keek thama.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 (Namp nungant thunp alantaniya “Ngangk Kul”.) Ngak wiy anangan lokath weemin, aꞌ than pam wanch yot-yotam anangan yaꞌ uth-uthamin ngak anan mungk-mungkin, puth ngak way lokath weema.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ngul anpalaniya, ngaantiyongk thon alangan ngul wuuꞌ trumpet nungantaman, aꞌ kincha, kepa, putha thunp anangan manyam wayath thanang, nganth thanttamana yipam manyam parkowa; puth kinch ongkana aꞌ putha aak ngutang ongkana nganth yaam keꞌ parkan; nganth wiy-wiyam pentin.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ngul anpalaniya, ngayan um keny thathanga, aꞌ ngay minh nhomp thathangan yuw nath kenyan weent-weenta, wik othamayan pech-pech, aꞌ ngayan ngeeyang nunang thawa, “Than ngaantiyongk koꞌalam al-alangan yuk trumpets thanttaman wuuꞌayn-a, aak way-wayam paththam wampow thant al-alantan aak ingan earthangan wuntan!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.