Apocalipse 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anpalaniya, ngay pam anan thathangan chair piꞌanangan nyiin-nyiin, lat maꞌ malang mam-mama. Wonk kuchamang ananiya, wikan ump-umpin yota alangaman ngatha latangan aꞌ kuuyangam kathanam ngul wun, aꞌ putha womanga kung-makan lat anangana, seven anangana, than yipam wiyangan keꞌ thaꞌayn yuk lataniya.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aꞌ anpal ngulaniya, ngay ngaantiyongk maꞌ punth yuk aꞌ thayan paththam thathangan. Nilan wik othamayan yimanangan pech, “Nil pam min weeꞌang kuuy inaniy thuthowweya? Aꞌ puth lat inaniy thaaꞌ thaꞌowwey e? Nilan pam min paththam pal iiyowa!”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Puth pam min paththam yaꞌ-yaꞌama — aak heavenangana aꞌ putha aak inana yaꞌ-yaꞌama aꞌ puth aak pek-pekamana yaꞌ-yaꞌam thampa, yipam lataniy thaꞌowa aꞌ thathowan, yaꞌa.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ngayan puth peey-peeyangan aꞌ ngangk way paththam wunar, puth pam min paththam yaꞌ latan thaꞌanakaniy.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Anpalaniya, pam wuut manth-thayan thonam thaw ngathar, “Keꞌ peeyāna! Thatha! Pam thonam nana keꞌ lion yimanangan iiy-iiyana. Kampan nungantaman aak Judah.angan wunina, wuut mangk nungantamiya, David anana. Nilan puth moom piꞌan ngul weena, nilan puth ep pam wanch way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanathow thanang, puth nilam thonakam ep kuuyan thuthiw aꞌ woman thaꞌiw aꞌ latan thaaꞌ thaꞌiwa.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Anpalana, ngay pam thathangan keꞌ lamb yimanangan. Nilan um-menhang than-than thanttang chair piꞌanangan thinth than-than, aꞌ pam four an-anangan kaaꞌwal keꞌ minh yimanangan aꞌ wuut manth-thayan al-alantangan. Aꞌ ngayana marp anangan thathangan peꞌan nungantamangan than wiyangan kaꞌathaman mulathin nunang. Nil horns seven aꞌ meeꞌ seven anman piꞌ-piꞌ thanang — meeꞌ inanganiya, keꞌ oony min God.antam anangan, nilan kuch thanang aak nath-nathakan aak umyompanaman.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Anpalaniya, nil pam anan keꞌ lamb anan iiya, aꞌ latan maay maꞌ mal nungantam pam alantaman chair piꞌanangan nyiin-nyiin.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Nil latan kanan maay-a, than pam four keꞌ minh anangan aꞌ putha than pam wuut manth-thayan twenty-four anangana, pungkangan thuchin aakangan um nungantang pam keꞌ lamb alantangan. Than yotamangan yuk keꞌ guitars yimanangan piꞌ-piꞌin maꞌangana aꞌ puth bowls goldaman yumpin-a, anangan maꞌang piꞌ-piꞌin thanang. Yuk bowls anganiya opar awal minan wunpin. Opar inaniya an keꞌ prayer yimanangan pam wanchan thawantan nungantan God.antana.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Than aak ngul pathina, aak nyiingkanaman, yimanangan wik inanganiya:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Nintan thanang priests anangan aꞌ puth pam piꞌan kingsan yumpan thanang,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Aꞌ anpalaniya, ngayan putham ngul thathangan aꞌ ngayana wik ngeeyangan thanttam ngaantiyongk thaaꞌ-wantanamang aakan path-pathin paththama! Chair wuut piꞌan thinthan-a, than ngaantiyongk yot maꞌmangkamana weentanam than-thanin, pam four keꞌ minh anangan-a, aꞌ puth wuut manth-thayan anangan-a, um-menhang angan.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Than ngaantiyongk yot al-alangan aak othamayan path-pathin, wik inanganiya:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Anpalaniya, ngay yotam anangan ngeeyangan thanang aakan path-pathin, than pam wanch maꞌmangkaman aꞌ minh thaka, aꞌ minh ngaꞌ thakan aak heavenang-a, aak ingana aꞌ puth aak pal pekamana, aꞌ puth ngak thompangana. Than yotamangan aak path-pathin:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Aꞌ anpalana, than pam four keꞌ minh anangana thawin, “Yey, kan-kanama!” Aꞌ than wuut manth-thayan anangan pungkang thuchin aꞌ thaaꞌ-kuumpin pulang.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.