Apocalipse 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anpalaniya, ngay pam anan thathangan chair piꞌanangan nyiin-nyiin, lat maꞌ malang mam-mama. Wonk kuchamang ananiya, wikan ump-umpin yota alangaman ngatha latangan aꞌ kuuyangam kathanam ngul wun, aꞌ putha womanga kung-makan lat anangana, seven anangana, than yipam wiyangan keꞌ thaꞌayn yuk lataniya.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Aꞌ anpal ngulaniya, ngay ngaantiyongk maꞌ punth yuk aꞌ thayan paththam thathangan. Nilan wik othamayan yimanangan pech, “Nil pam min weeꞌang kuuy inaniy thuthowweya? Aꞌ puth lat inaniy thaaꞌ thaꞌowwey e? Nilan pam min paththam pal iiyowa!”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Puth pam min paththam yaꞌ-yaꞌama — aak heavenangana aꞌ putha aak inana yaꞌ-yaꞌama aꞌ puth aak pek-pekamana yaꞌ-yaꞌam thampa, yipam lataniy thaꞌowa aꞌ thathowan, yaꞌa.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ngayan puth peey-peeyangan aꞌ ngangk way paththam wunar, puth pam min paththam yaꞌ latan thaꞌanakaniy.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Anpalaniya, pam wuut manth-thayan thonam thaw ngathar, “Keꞌ peeyāna! Thatha! Pam thonam nana keꞌ lion yimanangan iiy-iiyana. Kampan nungantaman aak Judah.angan wunina, wuut mangk nungantamiya, David anana. Nilan puth moom piꞌan ngul weena, nilan puth ep pam wanch way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanathow thanang, puth nilam thonakam ep kuuyan thuthiw aꞌ woman thaꞌiw aꞌ latan thaaꞌ thaꞌiwa.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Anpalana, ngay pam thathangan keꞌ lamb yimanangan. Nilan um-menhang than-than thanttang chair piꞌanangan thinth than-than, aꞌ pam four an-anangan kaaꞌwal keꞌ minh yimanangan aꞌ wuut manth-thayan al-alantangan. Aꞌ ngayana marp anangan thathangan peꞌan nungantamangan than wiyangan kaꞌathaman mulathin nunang. Nil horns seven aꞌ meeꞌ seven anman piꞌ-piꞌ thanang — meeꞌ inanganiya, keꞌ oony min God.antam anangan, nilan kuch thanang aak nath-nathakan aak umyompanaman.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Anpalaniya, nil pam anan keꞌ lamb anan iiya, aꞌ latan maay maꞌ mal nungantam pam alantaman chair piꞌanangan nyiin-nyiin.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Nil latan kanan maay-a, than pam four keꞌ minh anangan aꞌ putha than pam wuut manth-thayan twenty-four anangana, pungkangan thuchin aakangan um nungantang pam keꞌ lamb alantangan. Than yotamangan yuk keꞌ guitars yimanangan piꞌ-piꞌin maꞌangana aꞌ puth bowls goldaman yumpin-a, anangan maꞌang piꞌ-piꞌin thanang. Yuk bowls anganiya opar awal minan wunpin. Opar inaniya an keꞌ prayer yimanangan pam wanchan thawantan nungantan God.antana.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Than aak ngul pathina, aak nyiingkanaman, yimanangan wik inanganiya:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Nintan thanang priests anangan aꞌ puth pam piꞌan kingsan yumpan thanang,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Aꞌ anpalaniya, ngayan putham ngul thathangan aꞌ ngayana wik ngeeyangan thanttam ngaantiyongk thaaꞌ-wantanamang aakan path-pathin paththama! Chair wuut piꞌan thinthan-a, than ngaantiyongk yot maꞌmangkamana weentanam than-thanin, pam four keꞌ minh anangan-a, aꞌ puth wuut manth-thayan anangan-a, um-menhang angan.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Than ngaantiyongk yot al-alangan aak othamayan path-pathin, wik inanganiya:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Anpalaniya, ngay yotam anangan ngeeyangan thanang aakan path-pathin, than pam wanch maꞌmangkaman aꞌ minh thaka, aꞌ minh ngaꞌ thakan aak heavenang-a, aak ingana aꞌ puth aak pal pekamana, aꞌ puth ngak thompangana. Than yotamangan aak path-pathin:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Aꞌ anpalana, than pam four keꞌ minh anangana thawin, “Yey, kan-kanama!” Aꞌ than wuut manth-thayan anangan pungkang thuchin aꞌ thaaꞌ-kuumpin pulang.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.