Apocalipse 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anpalaniya, ngay pam anan thathangan chair piꞌanangan nyiin-nyiin, lat maꞌ malang mam-mama. Wonk kuchamang ananiya, wikan ump-umpin yota alangaman ngatha latangan aꞌ kuuyangam kathanam ngul wun, aꞌ putha womanga kung-makan lat anangana, seven anangana, than yipam wiyangan keꞌ thaꞌayn yuk lataniya.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Aꞌ anpal ngulaniya, ngay ngaantiyongk maꞌ punth yuk aꞌ thayan paththam thathangan. Nilan wik othamayan yimanangan pech, “Nil pam min weeꞌang kuuy inaniy thuthowweya? Aꞌ puth lat inaniy thaaꞌ thaꞌowwey e? Nilan pam min paththam pal iiyowa!”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Puth pam min paththam yaꞌ-yaꞌama — aak heavenangana aꞌ putha aak inana yaꞌ-yaꞌama aꞌ puth aak pek-pekamana yaꞌ-yaꞌam thampa, yipam lataniy thaꞌowa aꞌ thathowan, yaꞌa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ngayan puth peey-peeyangan aꞌ ngangk way paththam wunar, puth pam min paththam yaꞌ latan thaꞌanakaniy.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Anpalaniya, pam wuut manth-thayan thonam thaw ngathar, “Keꞌ peeyāna! Thatha! Pam thonam nana keꞌ lion yimanangan iiy-iiyana. Kampan nungantaman aak Judah.angan wunina, wuut mangk nungantamiya, David anana. Nilan puth moom piꞌan ngul weena, nilan puth ep pam wanch way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanathow thanang, puth nilam thonakam ep kuuyan thuthiw aꞌ woman thaꞌiw aꞌ latan thaaꞌ thaꞌiwa.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Anpalana, ngay pam thathangan keꞌ lamb yimanangan. Nilan um-menhang than-than thanttang chair piꞌanangan thinth than-than, aꞌ pam four an-anangan kaaꞌwal keꞌ minh yimanangan aꞌ wuut manth-thayan al-alantangan. Aꞌ ngayana marp anangan thathangan peꞌan nungantamangan than wiyangan kaꞌathaman mulathin nunang. Nil horns seven aꞌ meeꞌ seven anman piꞌ-piꞌ thanang — meeꞌ inanganiya, keꞌ oony min God.antam anangan, nilan kuch thanang aak nath-nathakan aak umyompanaman.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Anpalaniya, nil pam anan keꞌ lamb anan iiya, aꞌ latan maay maꞌ mal nungantam pam alantaman chair piꞌanangan nyiin-nyiin.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Nil latan kanan maay-a, than pam four keꞌ minh anangan aꞌ putha than pam wuut manth-thayan twenty-four anangana, pungkangan thuchin aakangan um nungantang pam keꞌ lamb alantangan. Than yotamangan yuk keꞌ guitars yimanangan piꞌ-piꞌin maꞌangana aꞌ puth bowls goldaman yumpin-a, anangan maꞌang piꞌ-piꞌin thanang. Yuk bowls anganiya opar awal minan wunpin. Opar inaniya an keꞌ prayer yimanangan pam wanchan thawantan nungantan God.antana.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Than aak ngul pathina, aak nyiingkanaman, yimanangan wik inanganiya:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nintan thanang priests anangan aꞌ puth pam piꞌan kingsan yumpan thanang,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Aꞌ anpalaniya, ngayan putham ngul thathangan aꞌ ngayana wik ngeeyangan thanttam ngaantiyongk thaaꞌ-wantanamang aakan path-pathin paththama! Chair wuut piꞌan thinthan-a, than ngaantiyongk yot maꞌmangkamana weentanam than-thanin, pam four keꞌ minh anangan-a, aꞌ puth wuut manth-thayan anangan-a, um-menhang angan.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Than ngaantiyongk yot al-alangan aak othamayan path-pathin, wik inanganiya:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Anpalaniya, ngay yotam anangan ngeeyangan thanang aakan path-pathin, than pam wanch maꞌmangkaman aꞌ minh thaka, aꞌ minh ngaꞌ thakan aak heavenang-a, aak ingana aꞌ puth aak pal pekamana, aꞌ puth ngak thompangana. Than yotamangan aak path-pathin:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Aꞌ anpalana, than pam four keꞌ minh anangana thawin, “Yey, kan-kanama!” Aꞌ than wuut manth-thayan anangan pungkang thuchin aꞌ thaaꞌ-kuumpin pulang.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.